菜根譚 / 前集
寧為小人所忌毀,毋為小人所媚悅;寧為君子所責備,毋為君子所包容。
書き下し
寧ろ小人の忌毀する所と為るも、小人の媚悦する所と為る毋かれ。寧ろ君子の責備する所と為るも、君子の包容する所と為る毋かれ。
現代語訳
むしろ小人に忌み謗られても、小人に媚び喜ばれてはならない。むしろ君子に責め咎められても、君子に包み容れられてはならない。
解説
小人に好かれるより、嫌われるほうがいい。君子に大目に見られるより、責められるほうがいい。誰に好かれ、誰に叱られるか。それが自分の位置を教えます。小人が寄ってくるなら、危ういのです。