菜根譚 / 前集
恩宜自淡而濃,先濃後淡者,人忘其惠;威宜自嚴而寬,先寬後嚴者,人怨其酷。
新字:恩宜自淡而濃,先濃後淡者,人忘其恵;威宜自厳而寛,先寛後厳者,人怨其酷。
書き下し
恩は宜しく淡より濃に至るべし。先に濃く後に淡き者は、人は其の恵を忘る。威は宜しく厳より寛に至るべし。先に寛く後に厳なる者は、人は其の酷を怨む。
現代語訳
恩は、淡いところから濃くしていくべきだ。先に濃く後に淡くすれば、人はその恵みを忘れる。威は、厳しいところから寛やかにしていくべきだ。先に寛く後に厳しくすれば、人はその酷さを怨む。
解説
恩は徐々に増やし、厳しさは徐々に緩める。最初に全力を出すと、あとは下がるだけ。同じ扱いでも、方向が下向きなら不満になり、上向きなら感謝される。順序が、評価を決めるのです。