菜根譚 / 前集
水不波則自定,鑑不翳則自明,故心無可清,去其混之者,而清自現;樂不必尋,去其苦之者,而樂自存。
新字:水不波則自定,鑑不翳則自明,故心無可清,去其混之者,而清自現;楽不必尋,去其苦之者,而楽自存。
書き下し
水は波あらざれば則ち自ら定まる。鑑は翳(かげ)らざれば則ち自ら明らかなり。故に心は清くすべき無し。其の混(にご)す者を去らば、而ち清は自ら現る。楽は必ずしも尋ぬべからず。其の苦しむ者を去らば、而ち楽は自ら存す。
現代語訳
水は波立たなければ、自ずと静まる。鏡は曇らなければ、自ずと明るい。だから心は、清くする必要はない。濁らせるものを除けば、清らかさは自ずと現れる。楽しみは、必ずしも求める必要はない。苦しめるものを除けば、楽しみは自ずと残る。
解説
清らかさを、足す必要はない。濁りを取り除けば、もとから清いのです。楽しみも同じ。探すのではなく、苦しみを取り除けばいい。足す発想から、引く発想へ。多くの問題は、加えることではなく、除くことで解けるのです。