師導古典を学びたいすべての人に

菜根譚 / 前集

鋤奸杜倖,要放他一條去路。若使之一無所容,譬如塞鼠穴者,一切去路都塞盡,則一切好物俱咬破矣。

新字:鋤奸杜倖,要放他一条去路。若使之一無所容,譬如塞鼠穴者,一切去路都塞尽,則一切好物俱咬破矣。

書き下し

奸を鋤(す)き倖を杜(ふさ)ぐには、他に一条の去路を放つを要す。若し之をして一も容るる所無からしめば、譬えば鼠穴を塞ぐ者の、一切の去路都(すべ)て塞ぎ尽くさば、則ち一切の好物俱に咬破せらるるが如し。

現代語訳

奸を除き幸運を狙う者を防ぐには、相手に一本の逃げ道を残すべきだ。もし彼らに少しも身の置き所をなくさせれば、たとえば鼠の穴を塞ぐ者が、すべての逃げ道を塞ぎ尽くせば、すべての良い物が咬み破られるようなものだ。

解説

追い詰めすぎない。逃げ道を残す。塞ぎ切れば、鼠は家中を咬み破ります。相手を完全に追い込むと、何をするか分からない。勝ち切ろうとすることが、かえって被害を大きくするのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ