菜根譚 / 前集
父慈子孝,兄友弟恭,縱做到極處,俱是合當如此,著不得一毫感激的念頭。如施者任德,受者懷恩,便是路人,便成市道矣。
新字:父慈子孝,兄友弟恭,縦做到極処,俱是合当如此,著不得一毫感激的念頭。如施者任徳,受者懐恩,便是路人,便成市道矣。
書き下し
父慈に子孝、兄友に弟恭は、縦い極処に做到するも、俱に是れ合当に此くの如くなるべし。一毫の感激の念頭も著(つ)け得ず。如し施す者、徳に任じ、受くる者、恩に懐かば、便ち是れ路人、便ち市道と成らん。
現代語訳
父が慈しみ子が孝行し、兄が友愛し弟が恭しくするのは、たとえ極致に達しても、みな当然そうあるべきことだ。一毛ほどの感謝の念も付け加えてはならない。もし施す者が徳を誇り、受ける者が恩に感じれば、たちまち他人となり、たちまち商売の道となる。
解説
家族の間の善は、当然のこと。感謝も、恩着せも要らない。「施す者が徳を誇り、受ける者が恩に感じれば、たちまち他人となる」。恩と感謝が入った瞬間、家族は取引先になる。当たり前でいることが、家族なのです。