菜根譚 / 前集
害人之心不可有,防人之心不可無,此戒疏於慮也;寧受人之欺,毋逆人之詐,此儆傷於察也;二語並存,精明而渾厚矣。
書き下し
人を害するの心は有るべからず。人を防ぐの心は無かるべからず。此れ慮に疏なるを戒むるなり。寧ろ人の欺くを受くるも、人の詐を逆(むか)うる毋かれ。此れ察に傷るるを儆(いまし)むるなり。二語並び存せば、精明にして渾厚なり。
現代語訳
人を害する心があってはならない。人を防ぐ心がなくてはならない。これは、慮りが疎かになることを戒めている。むしろ人に欺かれても、人の詐りを先回りして疑ってはならない。これは、詮索に傷つくことを戒めている。二つの言葉が並び立てば、明晰でありながら厚みがある。
解説
警戒はする。しかし、先回りして疑わない。この二つを両立させます。防がなければ危ないが、疑いすぎれば人を失う。「明晰でありながら厚みがある」。片方だけでは、鋭いか、鈍いかになってしまうのです。