師導古典を学びたいすべての人に

菜根譚 / 前集

藏巧於拙,用晦而明,寓清之濁,以屈為伸,真涉世之一壺,藏身之三窟也。

新字:蔵巧於拙,用晦而明,寓清之濁,以屈為伸,真渉世之一壺,蔵身之三窟也。

書き下し

巧を拙に蔵し、晦を用いて明なり、清を濁に寓し、屈を以て伸と為す。真に世を渉るの一壺、身を蔵すの三窟なり。

現代語訳

巧みさを拙さの中に隠し、暗さを用いて明らかであり、清らかさを濁りの中に寄せ、屈することを伸びることとする。まことに世を渡る浮き袋であり、身を隠す三つの穴である。

解説

巧みさを、拙さの中に隠す。清らかさを、濁りの中に置く。優れたものを、そのまま見せない。「世を渡る浮き袋」。溺れないための道具です。目立てば、沈む。隠すことは、卑屈ではなく、生存の技術なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ