菜根譚 / 前集
澹泊之士,必為濃豔者所疑;檢飾之人,多為放肆者所忌。君子處此,固不可少變其操履,亦不可露其鋒芒。
新字:澹泊之士,必為濃豔者所疑;検飾之人,多為放肆者所忌。君子処此,固不可少変其操履,亦不可露其鋒芒。
書き下し
澹泊の士は、必ず濃艶なる者の疑う所と為る。検飾の人は、多く放肆なる者の忌む所と為る。君子は此に処りて、固より少しも其の操履を変ずべからず。亦た其の鋒芒を露わすべからず。
現代語訳
淡白な士は、必ず華やかな者に疑われる。身を慎む人は、多く放縦な者に忌まれる。君子はここにあって、もとより少しもその節操を変えてはならない。また、その鋭さを露わにしてもならない。
解説
慎ましく生きていると、派手な人から疑われ、放縦な人から嫌われる。それは避けられません。だからといって、節操を変えない。しかし、鋭さも見せない。曲げず、しかし刺さない。この二重の抑制が難しいのです。