菜根譚 / 前集
平民肯種德施惠,便是無位的公相;士夫徒貪權市寵,竟成有爵的乞人。
新字:平民肯種徳施恵,便是無位的公相;士夫徒貪権市寵,竟成有爵的乞人。
書き下し
平民も肯えて徳を種え恵を施さば、便ち是れ無位の公相なり。士夫も徒らに権を貪り寵を市(か)わば、竟に有爵の乞人と成る。
現代語訳
庶民でも、進んで徳を植え恵みを施せば、それは位のない大臣である。士大夫でも、いたずらに権力を貪り寵愛を買えば、結局は爵位のある乞食となる。
解説
位のない大臣と、爵位のある乞食。この対比が痛烈です。肩書きが、その人の値打ちを決めるのではない。何をしているかが、決める。位を持ちながら、乞食のように何かを求め続けている人は、たくさんいます。