菜根譚 / 前集
天地之氣,暖則生,寒則殺。故性氣清冷者,受享亦涼薄。唯和氣熱心之人,其福亦厚,其澤亦長。
新字:天地之気,暖則生,寒則殺。故性気清冷者,受享亦涼薄。唯和気熱心之人,其福亦厚,其沢亦長。
書き下し
天地の気は、暖なれば則ち生じ、寒なれば則ち殺す。故に性気清冷なる者は、受享も亦た涼薄なり。唯だ和気熱心の人のみ、其の福も亦た厚く、其の沢も亦た長し。
現代語訳
天地の気は、暖かければ生じ、寒ければ殺す。だから性質が冷たい者は、受ける恵みもまた薄い。ただ和やかで熱意ある人だけが、その福もまた厚く、その恵みもまた長い。
解説
冷たい人には、冷たい報いが来る。暖かい人には、暖かい報いが来る。単純ですが、本当です。人は、自分に向けられた温度を、そのまま返します。冷たさは、まず自分に返ってくるのです。