菜根譚 / 前集
富貴家宜寬厚,而反忌刻,是富貴而貧賤其行矣,如何能享?聰明人宜斂藏,而反炫耀,是聰明而愚懵其病矣,如何不敗?
新字:富貴家宜寛厚,而反忌刻,是富貴而貧賤其行矣,如何能享?聰明人宜斂蔵,而反炫耀,是聰明而愚懵其病矣,如何不敗?
書き下し
富貴の家は寛厚に宜し。而るに反りて忌刻なるは、是れ富貴にして其の行いを貧賤にするなり。如何ぞ能く享けん。聡明の人は斂蔵に宜し。而るに反りて炫耀するは、是れ聡明にして其の病を愚懵にするなり。如何ぞ敗れざらん。
現代語訳
富貴の家は寛大で厚くあるべきだ。それなのに逆に嫉妬深く冷酷なのは、富貴でありながら行いを貧賤にしていることだ。どうして享受できよう。聡明な人は隠し収めるべきだ。それなのに逆に見せびらかすのは、聡明でありながら病を愚かにしていることだ。どうして敗れずにいられよう。
解説
持っているものと、振る舞いが噛み合っていない。富があるのに、けちで冷たい。頭が良いのに、それを誇示する。「富貴でありながら、行いを貧賤にしている」。せっかくの資産を、振る舞いで台無しにしているのです。