菜根譚 / 前集
徑路窄處,留一步與人行;滋味濃的,減三分讓人嗜。此是涉世一極安樂法。
新字:径路窄処,留一歩与人行;滋味濃的,減三分譲人嗜。此是渉世一極安楽法。
書き下し
径路の窄き処は、一歩を留めて人と行かしむ。滋味の濃きは、三分を減じて人に譲りて嗜ましむ。此れ是れ世を渉るの一極安楽の法なり。
現代語訳
小道の狭いところでは、一歩譲って人を通らせる。味の濃いものは、三分減らして人に譲って味わわせる。これが世を渡る、この上なく安楽な方法である。
解説
狭い道で譲り、うまいものを分ける。損をしているようで、実は「この上なく安楽な方法」だと言います。争わないから、疲れない。恨まれないから、安全。譲ることは、自己犠牲ではなく、最も楽な生き方なのです。