呂氏春秋 / 辯圡③
稼欲生於塵,而殖於堅者。慎其種,勿使數,亦無使疏。於其施土,無使不足,亦無使有餘。熟有耰也,必務其培。其耰也植,植者其生也必先。其施土也均,均者其生也必堅。是以畮廣以平,則不喪本莖;生於地者,五分之以地。莖生有行,故遫長;弱不相害,故遫大。衡行必得,縱行必術。正其行,通其風,夬心中央,帥為泠風。苗,其弱也欲孤,其長也欲相與居,其熟也欲相扶。是故三以為族,乃多粟。
新字:稼欲生於塵,而殖於堅者。慎其種,勿使数,亦無使疏。於其施土,無使不足,亦無使有余。熟有耰也,必務其培。其耰也植,植者其生也必先。其施土也均,均者其生也必堅。是以畮広以平,則不喪本茎;生於地者,五分之以地。茎生有行,故遫長;弱不相害,故遫大。衡行必得,縦行必術。正其行,通其風,夬心中央,帥為泠風。苗,其弱也欲孤,其長也欲相与居,其熟也欲相扶。是故三以為族,乃多粟。
書き下し
稼は塵より生じ、而して堅きに殖せんことを欲する者なり。其の種を愼んで、數ならしむること勿く、亦た疏ならしむること勿れ。其の土を施すに於いて、足らざらしむること無く、亦た餘り有らしむること無かれ。熟して有た耰するや、必ず其の培いに務む。其の耰するや稹かならんとす。稹かなる者は、其の生ずるや必ず先だてばなり。其の土を施すや均しからんとす。均しき者は、其の生ずるや必ず堅ければなり。是を以て畮は廣くして以て平らかなれば、則ち本を喪わず。莖、地に生ずる者は、之を五分するに地を以てす。莖の生ずるや行有り。故に遫く長ず。弱相害せず。故に遫く大なり。衡行必ず得、縱行必ず術げ、其の行を正して、其の風を通じ、必ず中央に夬して、帥いて泠風を為す。苗、其の弱きや孤ならんことを欲し、其の長ずるや相與に居らんことを欲し、其の熟するや相扶けんことを欲す。是の故に三以て族と為せば、乃ち粟多し。
現代語訳
作物はほぐれた細かい土から芽生え、そして締まったかたい土に根を張って育とうとするものである。種のまき方に気をつけ、密にしすぎず、まばらにもしすぎない。土のかぶせ方も、足りなくもせず、余らせもしない。芽生えて土をかぶせるときは、必ずその培土(根もとへの盛り土)に努める。かぶせる土は細やかであるのがよい。細やかであれば、芽生えが必ず早いからである。土のかぶせ方は均一であるのがよい。均一であれば、育ちが必ずしっかりするからである。だから畝が広く平らであれば、根もとの茎を損なわない。地に生える茎は、五分の一ほどを土に埋める(適度に土をかける)。茎が列をなして生えれば、だから速く伸びる。若いうちに互いに害し合わなければ、だから速く大きくなる。横の列をきちんとそろえ、縦の列も通し、その列を正して風を通し、必ず中央に隙間を開けて、そこを導いて和風(泠風)を通す。苗は、若いうちは一本ずつ離れていたく、伸びる頃には互いに寄り添っていたく、実る頃には互いに支え合っていたい。だから三本ずつまとめて一群(族)とすれば、粟が多く実るのである。