呂氏春秋 / 辯圡②
所謂今之耕也,營而無獲者:其蚤者先時,晚者不及時,寒暑不節,稼乃多菑,實。其為畝也,高而危則澤奪,陂則埒,見風則𠎮,高培則拔,寒則雕,熱則脩,一時而五六死,故不能為來。不俱生而俱死,虛稼先死,眾盜乃竊。望之似有餘,就之則虛。農夫知其田之易也,不知其稼之疏而不適也;知其田之際也,不知其稼居地之虛也;不除則蕪,除之則虛,此事之傷也。故畮欲廣以平,甽欲小以清;下得陰,上得陽,然後咸生。
新字:所謂今之耕也,営而無獲者:其蚤者先時,晩者不及時,寒暑不節,稼乃多菑,実。其為畝也,高而危則沢奪,陂則埒,見風則𠎮,高培則抜,寒則雕,熱則脩,一時而五六死,故不能為来。不俱生而俱死,虚稼先死,眾盗乃竊。望之似有余,就之則虚。農夫知其田之易也,不知其稼之疏而不適也;知其田之際也,不知其稼居地之虚也;不除則蕪,除之則虚,此事之傷也。故畮欲広以平,甽欲小以清;下得陰,上得陽,然後咸生。
書き下し
所謂今の耕するや、營めども獲る無きは、其の蚤き者の時に先だち、晩き者の時に及ばず、寒暑の節ならずして、稼乃ち菑實多きなり。其の畝を為るや、高くして危ければ則ち澤奪われ、陂すれば則ち埒し、風せらるれば則ち仆れ、高く培えば則ち拔け、寒ければ則ち雕み、熱ければ則ち脩み、一時にして五六死す。故に來を為す能わず。俱に生ぜずして俱に死るるに、虚稼先づ死るるは、衆盜乃ち竊めばなり。之を望めば餘り有るに似るも、之に就けば則ち虚し。農夫、其の田の易まるを知るも、其の稼の疏にして適せざるを知らざることあり。其の田の除するを知るも、其の稼の地に居るの虚しきを知らざることあり。除せざれば則ち蕪れ、之を除すれば則ち虚しきは、此れ事の傷るるなり。故に畮は廣くして以て平かなるを欲し、甽は小にして以て深きを欲し、下は陰を得、上は陽を得、然る後咸生ず。
現代語訳
いわゆる今どきの耕作で、骨折っても収穫がないのは、早まきは時期に先立ち、遅まきは時期に間に合わず、寒暖の調節も乱れて、作物に災いによる実の入りの悪さ(菑実)が多いからである。畝の作り方も、高くして不安定なら水気(潤い)が奪われ、傾斜すれば土手が崩れ、風にあおられれば倒れ、高く盛りすぎれば根が抜け、寒ければしぼみ、暑ければ縮んで、一つの季節のうちに五つも六つも枯れ死ぬ。だから豊かな実り(來)を成せない。いっせいに芽生えず、いっせいに枯れるなかで、弱い作物(虚稼)が先に枯れるのは、多くの盗人(衆盗)が実りを奪うからである。遠目には作物が余るほどに見えても、近づけばすかすかである。農夫は自分の田がよく耕されていることは知っていても、作物がまばらで土地に適していないことには気づかない。田の除草はしても、作物が除草で根を傷めて土に浮いてすかすかになることには気づかない。除草しなければ荒れ、除草すれば実がすかすかになる、これが農事の失敗である。だから畝は広く平らであってほしく、溝は小さく深くあってほしい。下は水気(陰)を得、上は日ざし(陽)を得て、そうしてはじめて作物はみな生育するのである。