呂氏春秋 / 任地④
草諯大月。冬至後五旬七日,菖始生,菖者百草之先生者也,於是始耕。孟夏之昔,殺三葉而穫大麥。日至,苦菜死而資生,而樹麻與菽,此告民地寶盡死。凡草生藏日中出,狶首生而麥無葉,而從事於蓄藏,此告民究也。五時見生而樹生,見死而穫死。天下時,地生財,不與民謀。
新字:草諯大月。冬至後五旬七日,菖始生,菖者百草之先生者也,於是始耕。孟夏之昔,殺三葉而穫大麦。日至,苦菜死而資生,而樹麻与菽,此告民地宝尽死。凡草生蔵日中出,狶首生而麦無葉,而従事於蓄蔵,此告民究也。五時見生而樹生,見死而穫死。天下時,地生財,不与民謀。
書き下し
草は大月に諯む。冬至の後五旬七日にして、菖始めて生ず。菖は百草の先ず生ずる者なり。是に於て始めて耕す。孟夏の昔、三葉を殺して大麥を獲。日至に苦菜死して資生ずれば、麻と菽とを樹う。此に民に地寶の盡きたるを告ぐ。狶首生じて麥に葉無ければ、蓄藏に從事し、此に民に究わるを告ぐるなり。凡そ草の生藏するは日中に出づれば、五時に生を見て生を樹え、死を見て死を穫。天、時を下し、地、財を生ずるに、民と謀らず。
現代語訳
草は孟冬の大月にしぼんで枯れる。冬至の後五十七日たつと菖(しょうぶ)が生え始める。菖は百草の中で真っ先に芽生えるものである。このときから耕作を始める。初夏の終わりには、なずな類の三種の草を刈り取って大麦を収穫する。夏至になると苦菜(にがな)が枯れて薋(はまびし)が生えてくるので、麻と豆(菽)を植える。これは民に、その年の地の実り(地宝)が尽きようとしていることを告げるものである。狶首という草が生え、麦に葉がなくなったら、収穫物を蓄え収める仕事にかかる。これは民に、その年の農作業が終わることを告げるのである。およそ草が芽生えたり枯れたりするのは春分・秋分の日中に現れるので、四季を通じて草木の芽生えを見て作物を植え、枯れるのを見て作物を収穫する。天は時節を下し、地は作物(財)を生じるが、それはいちいち人間と相談してするわけではない(自然の運行に従え、の意)。