師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 上農②

后稷曰:「所以務耕織者,以為本教也。」是故天子親率諸侯耕帝籍田,大夫士皆有功業。是故當時之務,農不見於國,以教民尊地產也。后妃率九嬪蠶於郊,桑於公田。是以春秋冬夏皆有麻枲絲繭之功,以力婦教也。是故丈夫不織而衣,婦人不耕而食,男女貿功,以長生,此聖人之制也。故敬時愛日,非老不休,非疾不息,非死不舍。

新字:后稷曰:「所以務耕織者,以為本教也。」是故天子親率諸侯耕帝籍田,大夫士皆有功業。是故当時之務,農不見於国,以教民尊地産也。后妃率九嬪蠶於郊,桑於公田。是以春秋冬夏皆有麻枲絲繭之功,以力婦教也。是故丈夫不織而衣,婦人不耕而食,男女貿功,以長生,此聖人之制也。故敬時愛日,非老不休,非疾不息,非死不舎。

書き下し

后稷曰く、「耕織を務むる所以の者は、以て本教と為せばなり。」是の故に天子親ら諸侯を率いて帝籍田に耕し、大夫・士皆功業有り。是の故に時の務に當りてや、農の國に見えざるは、以て民に地產を尊ぶを教うればなり。后妃は九嬪を率いて郊に蠶し、公田に桑す。是を以て春秋冬夏皆麻枲絲繭の功有るは、以て婦教を力むればなり。是の故に丈夫は織らずして衣、婦人は耕さずして食し、男女功を貿えて以て長生す。此れ聖人の制なり。故に時を敬しみ日を愛し、老ゆるに非ざれば休まず、疾むに非ざれば息わず、死するに非ざれば舍かず。

現代語訳

后稷は『耕作と機織りに励ませるのは、それを人倫の根本の教え(本教)とするためだ』と言った。だから天子は自ら諸侯を率いて天子の籍田(儀礼用の田)を耕し、大夫や士もみなそれぞれ務めを果たす。農繁期になると農民の姿が国都で見られなくなるのは、民に土地の産物(農)を尊ぶことを教えるためである。后妃は九人の嬪(きさき)を率いて郊外で養蚕し、公田で桑を摘む。こうして春夏秋冬いつも麻や絹をつくる仕事があるのは、婦人の務め(婦教)に励むためである。だから男は機を織らなくても衣服を着られ、女は耕さなくても食べられる。男女が仕事を分担し交換し合って生活を成り立たせる。これが聖人の定めた制度である。ゆえに農の時節を敬い一日一日を惜しみ、老いない限り休まず、病まない限り息(やす)まず、死ぬまでやめないのである。

解説

農業の始祖とされる后稷の言葉を引き、耕作と機織りを人倫の根本教育(本教)と位置づけます。天子自らが籍田を耕し、后妃が養蚕を行うことで、身分の上下を問わず農桑を尊ぶ姿勢を民に示したというのです。男は耕し女は織り、互いに仕事を分担・交換して生きる分業のあり方を聖人の制度とたたえ、時節と一日一日を惜しんで働くことの尊さを強調します。これは農本思想における耕作の要諦であり、農業を単なる生産活動ではなく道徳と社会秩序の土台と見る考え方です。労働を通じて価値観や共同体が育まれるという発想は、働くことの意味を問い直す現代にも通じます。

この章句が説くこと

后稷本教籍田養蚕男女貿功農本思想

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる