呂氏春秋 / 處方②
今夫射者儀毫而失牆,畫者儀髮而易貌,言審本也。本不審,雖堯、舜不能以治。故凡亂也者,必始乎近而後及遠,必始乎本而後及末。治亦然。故百里奚處乎虞而虞亡,處乎秦而秦霸;向摯處乎商而商滅,處乎周而周王。百里奚之處乎虞,智非愚也;向摯之處乎商,典非惡也;無其本也。其處於秦也,智非加益也;其處於周也,典非加善也;有其本也。其本也者,定分之謂也。
新字:今夫射者儀毫而失牆,画者儀髪而易貌,言審本也。本不審,雖堯、舜不能以治。故凡乱也者,必始乎近而後及遠,必始乎本而後及末。治亦然。故百里奚処乎虞而虞亡,処乎秦而秦覇;向摯処乎商而商滅,処乎周而周王。百里奚之処乎虞,智非愚也;向摯之処乎商,典非悪也;無其本也。其処於秦也,智非加益也;其処於周也,典非加善也;有其本也。其本也者,定分之謂也。
書き下し
今夫れ射る者は毫を儀みて牆を失れ、畫く者は髪を儀みて貌を易う。本を審らかにするを言うなり。本審らかならざれば、堯・舜と雖も以て治むる能わず。故に凡そ亂なる者は、必ず近きより始まりて後遠きに及び、必ず本に始まりて後末に及ぶ。治も亦た然り。故に百里奚、虞に處りて虞亡び、秦に處りて秦霸たり。向摯、商に處りて商滅び、周に處りて周王たり。百里奚の虞に處る、智の愚なるに非ざるなり。向摯の商に處る、典の惡しきに非ざるなり。其の本無ければなり。其の秦に處るや、智、益すを加うるに非ざるなり。其の周に處るや、典、善を加うるに非ざるなり。其の本有ればなり。其の本なる者は、分を定むるの謂なり。
現代語訳
今、射手が的の中心(の毫)にこだわって狙いを外し壁を外れ、絵師が髪一筋にこだわって全体の顔かたちを損なう。根本を明らかにせよということだ。根本が明らかでなければ、堯・舜であっても治められない。だから乱れというものは必ず近くから始まって遠くに及び、必ず根本から始まって末端に及ぶ。治も同じだ。だから百里奚は虞にいて虞は亡び、秦にいて秦は覇者となった。向摯は商にいて商は滅び、周にいて周は王となった。百里奚が虞にいたとき、その知恵が愚かだったのではない。向摯が商にいたとき、その典籍が悪かったのではない。根本がなかったからだ。秦にいたとき知恵が増したのではなく、周にいたとき典籍が良くなったのではない。根本があったからだ。その根本とは、職分を定めることをいう。