呂氏春秋 / 分職③
今召客者,酒酣,歌舞鼓瑟吹竽,明日不拜樂己者,而拜主人,主人使之也。先王之立功名,有似於此,使眾能與眾賢,功名大立於世,不予佐之者,而予其主,其主使之也。譬之若為宮室,必任巧匠,奚故?曰:「匠不巧則宮室不善。」夫國,重物也,其不善也,豈特宮室哉?巧匠為宮室,為圓必以規,為方必以矩,為平直必以准繩。功已就,不知規矩繩墨,而賞匠巧匠之。宮室已成,不知巧匠,而皆曰:「善。此某君某王之宮室也。」此不可不察也。人主之不通主道者則不然,自為人則不能,任賢者則惡之,與不肖者議之,此功名之所以傷,國家之所以危。
新字:今召客者,酒酣,歌舞鼓瑟吹竽,明日不拝楽己者,而拝主人,主人使之也。先王之立功名,有似於此,使眾能与眾賢,功名大立於世,不予佐之者,而予其主,其主使之也。譬之若為宮室,必任巧匠,奚故?曰:「匠不巧則宮室不善。」夫国,重物也,其不善也,豈特宮室哉?巧匠為宮室,為円必以規,為方必以矩,為平直必以准繩。功已就,不知規矩繩墨,而賞匠巧匠之。宮室已成,不知巧匠,而皆曰:「善。此某君某王之宮室也。」此不可不察也。人主之不通主道者則不然,自為人則不能,任賢者則悪之,与不肖者議之,此功名之所以傷,国家之所以危。
書き下し
今、客を召く者、酒酣にして、歌舞鼓瑟吹竽す。明日己を樂しませし者を拝せずして、主人を拜するは、主人之を使えばなり。先王の功名を立つるは、此に似たる有り。衆能と衆賢とを使い、功名大いに世に立つ。之を佐くる者に予えずして、其の主に予うるは、其の主之を使えばなり。之を譬うるに、宮室を為るが若し。必ず巧匠に任ずるは、奚の故ぞ。曰く、「匠、巧みならざれば、則ち宮室善からざればなり。」夫れ國は、重物なり。其れ善からざるや、豈に特に宮室のみならんや。巧匠の宮室を為るに、圓を為るには必ず規を以てし、方を為るには必ず矩を以てし、平直を為るには必ず准繩を以てす。功已に就れば、規矩繩墨を知らずして、巧匠を賞す。宮室已に成れば、巧匠を知らずして、皆曰く、「善いかな。此れ某君某王の宮室なり。」此れ察せざる可からざるなり。人主の主道に通ぜざる者は則ち然らず。自ら之を為すは則ち能わず、賢者に任ずるは則ち之を惡み、不肖者と之を議す。此れ功名の傷るる所以にして、國家の危うき所以なり。
現代語訳
今、客を招く者が、宴たけなわで歌い舞い、瑟を弾き竽を吹かせる。翌日、客は自分を楽しませた楽人を拝礼せず、主人を拝礼する。主人がそうさせたからだ。先王が功名を立てるのもこれに似ている。多くの有能者や賢者を使い、功名が大いに世に立つ。それを補佐した者にではなく主君に帰するのは、主君がそうさせたからだ。喩えれば宮室を造るようなもの。必ず巧みな職人に任せるのはなぜか。「職人が巧みでなければ宮室が良くないからだ」。国は重大なもの。それが良くない場合、どうして宮室どころの話であろうか。巧匠が宮室を造るとき、円はコンパス、方形は定規、平直は水準器と墨縄で造る。仕事が成れば、道具のことは忘れて巧匠を賞する。宮室が出来れば、職人のことは忘れて皆「見事だ、これは某君・某王の宮室だ」と言う。これは察しなければならない。君主の道に通じない者はそうでなく、自分でやろうとしてもできず、賢者に任せればこれを憎み、愚か者と事を議する。これが功名を損ない、国家を危うくする原因である。