呂氏春秋 / 恃君②
昔太古嘗無君矣,其民聚生群處,知母不知父,無親戚兄弟夫妻男女之別,無上下長幼之道,無進退揖讓之禮,無衣服履帶宮室畜積之便,無器械舟車城郭險阻之備,此無君之患。故君臣之義,不可不明也。自上世以來,天下亡國多矣,而君道不廢者,天下之利也。故廢其非君,而立其行君道者。君道何如?利而物利章。
新字:昔太古嘗無君矣,其民聚生群処,知母不知父,無親戚兄弟夫妻男女之別,無上下長幼之道,無進退揖譲之礼,無衣服履帯宮室畜積之便,無器械舟車城郭険阻之備,此無君之患。故君臣之義,不可不明也。自上世以来,天下亡国多矣,而君道不廃者,天下之利也。故廃其非君,而立其行君道者。君道何如?利而物利章。
書き下し
昔太古は嘗て君無し。其の民聚生羣處し、母を知りて父を知らず、親戚兄弟夫妻男女の別無く、上下長幼の道無く、進退揖讓の禮無く、衣服履帶、宮室畜積の便無く、器械舟車城郭險阻の備無し。此れ君無きの患なり。故に君臣の義は、明らかにせざる可からず。上世自り以來、天下亡國多し。而れども君道廢せざるは、天下之を利とすればなり。故に其の君に非ざるものを廢して、其の君道を行う者を立つ。君道とは何如。利して利すること物ければ章わる。
現代語訳
昔、大昔には君主がいなかった。その民は群れ集まって暮らし、母は知っても父を知らず、親戚・兄弟・夫妻・男女の区別もなく、上下・長幼の道もなく、進退や揖譲の礼もなく、衣服・帯・宮室・蓄えの便利もなく、器械・舟車・城郭・要害の備えもなかった。これが君主のいないことの災いである。だから君臣の義は明らかにしなければならない。古い時代以来、天下で滅んだ国は多いが、それでも君道が廃れないのは、天下がこれを利とするからだ。ゆえにその君主でない者を廃して、君道を行う者を立てるのである。君道とは何か。利を与えて、それを独り占めしなければその徳は明らかになる。
解説
ここでは君主のいない原始社会を描き、無秩序の悲惨さを列挙して君臣の義の必要を説きます。要点は、君主制は天下万民に利益をもたらすからこそ存続してきたという功利的な正当化にあります。背景には、王朝が次々と交替しても「君主という制度」自体は廃れない歴史的事実への注目があります。個々の支配者は替わっても組織原理は残るという見方は、制度と個人を分けて考える視点を与えます。リーダーの資格を利益の公正な分配に置く発想は、現代の統治や経営にも響きます。
この章句が説くこと
太古無君君臣の義亡国君道天下の利