師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 爲欲②

善為上者,能令人得欲無窮,故人之可得用亦無窮也。蠻夷反舌殊俗異習之國,其衣服冠帶,宮室居處,舟車器械,聲色滋味皆異,其為欲使一也。三王不能革,不能革而功成者,順其天也;桀、紂不能離,不能離而國亡者,逆其天也。逆而不知其逆也,湛於俗也。久湛而不去則若性。性異非性,不可不熟。不聞道者,何以去非性哉?無以去非性,則欲未嘗正矣。欲不正,以治身則夭,以治國則亡。故古之聖王,審順其天而以行欲,則民無不令矣,功無不立矣。聖王執一,四夷皆至者,其此之謂也。

新字:善為上者,能令人得欲無窮,故人之可得用亦無窮也。蠻夷反舌殊俗異習之国,其衣服冠帯,宮室居処,舟車器械,声色滋味皆異,其為欲使一也。三王不能革,不能革而功成者,順其天也;桀、紂不能離,不能離而国亡者,逆其天也。逆而不知其逆也,湛於俗也。久湛而不去則若性。性異非性,不可不熟。不聞道者,何以去非性哉?無以去非性,則欲未嘗正矣。欲不正,以治身則夭,以治国則亡。故古之聖王,審順其天而以行欲,則民無不令矣,功無不立矣。聖王執一,四夷皆至者,其此之謂也。

書き下し

善く上為る者は、能く人をして欲を得ること窮まり無からしむ。故に人の用うるを得可きも亦た窮まり無きなり。蠻夷反舌、殊俗異習の國は、其の衣服冠帶、宮室居處、舟車器械、聲色滋味、皆異なれども、其の欲の使為ることは一なり。三王も革むること能わず。革むること能わずして功成りしは、其の天に順えばなり。桀・紂は離すこと能わず。離すこと能わずして國亡びしは、其の天に逆えばなり。逆いて其の逆うことを知らざるは、俗に湛ればなり。久しく湛りて去らずんば、則ち性の若し。性と非性とは、熟せざる可からず。道を聞かざる者は、何を以てか非性を去らんや。以て非性を去ること無くんば、則ち欲未だ嘗て正しからず。欲正しからずして、以て身を治むれば則ち夭し、以て國を治むれば則ち亡ぶ。故に古の聖王は、審らかに其の天に順いて以て欲を行えば、則ち民令せられざる無く、功立たざる無し。聖王一を執り、四夷皆至るとは、其れ此を之れ謂うなり。

現代語訳

うまく上に立つ者は、人に欲望を限りなく満たさせることができる。だから人を用いる余地もまた限りない。言葉の通じない蛮夷や、風俗習慣の異なる国々は、衣服も冠帯も、住居も、舟車も器械も、音楽・色・味わいもみな異なるが、欲望が行動を突き動かす点では一つである。三王もこれを改められなかった。改められないまま功を成したのは、その自然の道理に順ったからだ。桀・紂もこれを切り離せなかった。切り離せないまま国が滅んだのは、その自然の道理に逆らったからだ。逆らいながら逆らっていると気づかないのは、俗習に浸りきっているからである。長く浸って抜け出さなければ、それはまるで生まれつきの本性のようになる。本性と本性でないものとの違いは、よく考え抜かねばならない。道を聞かない者は、どうして本性でないものを取り除けよう。本性でないものを取り除けなければ、欲望はけっして正しくならない。欲望が正しくないまま身を治めれば早死にし、国を治めれば滅ぶ。だから古の聖王は、よく自然の道理に順って欲望を導いたので、民は命令に従わぬことがなく、功は立たぬことがなかった。聖王が一を執って四方の異民族がみな帰服するとは、このことをいうのである。

解説

この段は、欲望は人類に普遍で否定できないと認めたうえで、それを自然の道理に順って正しく導くべきだと説きます。要点は、三王が欲に順って功を成し、桀・紂が逆らって滅んだ対比です。背景には、俗習に長く浸ると後天的な習慣が生まれつきの本性のように見えてしまうという洞察があり、道を学んで本来でないものを取り除かねば欲は正されないと論じます。現代でも、欲求そのものは消せませんが、それを健全な方向へ整えられるかが人生や組織の成否を分けます。欲を抑圧せず正しく方向づける、教育と自覚の意義を教えてくれます。

この章句が説くこと

為欲自然の道理本性と非性三王桀紂欲を正す俗習

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる