師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 髙義④

荊人與吳人將戰,荊師寡,吳師眾,荊將軍子囊曰:「我與吳人戰,必敗。敗王師,辱王名,虧壤土,忠臣不忍為也。」不復於王而遁。至於郊,使人復於王曰:「臣請死。」王曰:「將軍之遁也,以其為利也。今誠利,將軍何死?」子囊曰:「遁者無罪,則後世之為王將者,皆依不利之名而效臣遁。若是則荊國終為天下撓。」遂伏劍而死。王曰:「請成將軍之義。」乃為之桐棺三寸,加斧鑕其上。人主之患,存而不知所以存,亡而不知所以亡,此存亡之所以數至也。郼、岐之廣也,萬國之順也,從此生矣。荊之為四十二世矣,嘗有乾谿、白公之亂矣,嘗有鄭襄、州侯之避矣,而今猶為萬乘之大國,其時有臣如子囊與?子囊之節,非獨厲一世之人臣也。

新字:荊人与吳人将戦,荊師寡,吳師眾,荊将軍子囊曰:「我与吳人戦,必敗。敗王師,辱王名,虧壤土,忠臣不忍為也。」不復於王而遁。至於郊,使人復於王曰:「臣請死。」王曰:「将軍之遁也,以其為利也。今誠利,将軍何死?」子囊曰:「遁者無罪,則後世之為王将者,皆依不利之名而効臣遁。若是則荊国終為天下撓。」遂伏剣而死。王曰:「請成将軍之義。」乃為之桐棺三寸,加斧鑕其上。人主之患,存而不知所以存,亡而不知所以亡,此存亡之所以数至也。郼、岐之広也,万国之順也,従此生矣。荊之為四十二世矣,嘗有乾谿、白公之乱矣,嘗有鄭襄、州侯之避矣,而今猶為万乗之大国,其時有臣如子囊与?子囊之節,非独厲一世之人臣也。

書き下し

荊人、吳人と將に戰わんとす。荊の師寡く、吳の師衆し。荊の將軍子囊曰く、「我、吳人と戰わば、必ず敗れん。王の師を敗り、王の名を辱しめ、壤土を虧くは、忠臣、為すに忍びざるなり。」王に復さずして遁れ、郊に至り、人をして王に復さしめて曰く、「臣請う死せん。」王曰く、「將軍の遁れたるは、其の利為るを以てなり。今誠に利ならば、將軍何ぞ死せん。」子囊曰く、「遁るる者罪無くんば、則ち後世の王の臣為る者、皆不利の名に依りて、臣の遁れたるに效わんとす。是きの若くなれば則ち荊國終に天下に撓められん。」遂に劍に伏して死す。王曰く、「請う將軍の義を成さん。」乃ち之に桐棺三寸を為り、斧鑕を其の上に加う。人主の患は存すれども、存する所以を知らず、亡ぶれども亡ぶる所以を知らず。此れ存亡の數々至る所以なり。郼・岐の廣さにして、萬國の順いしは、此れ從り生ず。荊の國を為すこと四十二世、嘗て乾谿・白公の亂有り、嘗て鄭襄・州侯の避有り、而も今も猶ほ萬乘の大國為るは、其の時臣に子囊の如きもの有ればなりしか。子囊の節は、獨り一世の人臣を厲ますのみに非ざるなり。

現代語訳

荊(楚)人が呉人と戦おうとした。荊の軍は少なく呉の軍は多い。荊の将軍子囊は言った。「私が呉人と戦えば必ず敗れる。王の軍を敗り、王の名を辱め、領土を損なうのは、忠臣として忍びない」と。そこで王に報告せず退却し、郊外に至って使者に王へ伝えさせた。「臣は死を願います」。王は「将軍が退いたのは有利だと考えたからだ。本当に有利なら、将軍はなぜ死ぬのか」と言った。子囊は答えた。「退却した者が罪に問われなければ、後世に王の将となる者は皆、不利を口実に私の退却をまねるでしょう。そうなれば荊国は結局天下に押し弱められます」。そして剣に伏して死んだ。王は「将軍の義を成し遂げさせよう」と、三寸の桐の棺を作り、その上に斧と刑台を加えた。君主の憂いは、存続していてもなぜ存続するかを知らず、滅んでもなぜ滅ぶかを知らないことだ。これが存亡がたびたび訪れる理由である。殷や周が広大となり万国が従ったのも、そこから生じた。荊が国として四十二代続き、かつて乾谿や白公の乱があり、鄭襄や州侯が退く事件もあったのに、今なお万乗の大国であるのは、その時々に子囊のような臣がいたからだろう。子囊の節操は、ただ一代の臣を励ますだけではないのである。

解説

この段は、勝ち目のない戦いを避けて退却しながら、退却の罪を自ら引き受けて自刃した楚の将軍子囊を描きます。要点は、敗戦を避けた合理的判断と、悪しき前例を残さぬために死を選んだ責任倫理の両立です。背景には、退却が罪なしとされれば将たちが口実にして国が弱ると見抜いた深慮があり、王は桐棺と刑具でその義を顕彰しました。国家の存亡は原因を自覚できるかにかかると論じます。現代の組織でも、短期の合理性と長期の規範維持をどう両立させるか、そしてルールの前例効果への配慮という難題を示唆します。

この章句が説くこと

子囊忠臣楚と呉存亡の理前例の弊害責任倫理

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる