呂氏春秋 / 精諭④
白公問於孔子曰:「人可與微言乎?」孔子不應。白公曰:「若以石投水奚若?」孔子曰:「沒人能取之。」白公曰:「若以水投水奚若?」孔子曰:「淄、澠之合者,易牙嘗而知之。」白公曰:「然則人不可與微言乎?」孔子曰:「胡為不可?唯知言之謂者為可耳。」白公弗得也。知謂則不以言矣。言者,謂之屬也。求魚者濡,爭獸者趨,非樂之也。故至言去言,至為無為。淺智者之所爭則末矣。此白公之所以死於法室。
新字:白公問於孔子曰:「人可与微言乎?」孔子不応。白公曰:「若以石投水奚若?」孔子曰:「没人能取之。」白公曰:「若以水投水奚若?」孔子曰:「淄、澠之合者,易牙嘗而知之。」白公曰:「然則人不可与微言乎?」孔子曰:「胡為不可?唯知言之謂者為可耳。」白公弗得也。知謂則不以言矣。言者,謂之属也。求魚者濡,争獣者趨,非楽之也。故至言去言,至為無為。浅智者之所争則末矣。此白公之所以死於法室。
書き下し
白公、孔子に問いて曰く、「人は與に微言す可きか。」孔子應えず。白公曰く、「若し石を以て水に投ずれば奚若。」孔子曰く、「沒人能く之を取る。」白公曰く、「若し水を以て水に投ずれば奚若。」孔子曰く、「淄・澠の合する者、易牙嘗めて之を知る。」白公曰く、「然らば則ち人は與に微言す可からざるか。」孔子曰く、「胡ぞ不可と為さん。唯だ言の謂を知る者、可と為すのみ。」白公得ざるなり。謂を知れば則ち言を以いず。言とは、謂の屬なり。魚を求むる者は濡れ、獸を争う者は趨る。之を樂しむに非ざるなり。故に至言は言を去り、至為は爲す無し。淺智者の爭う所は則ち末なり。此れ白公の法室に死せし所以なり。
現代語訳
白公が孔子に問うた、「人と密かな相談はできるものですか。」孔子は答えない。白公が「石を水に投げ込めばどうですか」と言うと、孔子は「潜水の名人ならそれを取れる」と答えた。白公が「水を水に投げ込めばどうですか」と言うと、孔子は「淄水と澠水を混ぜても、易牙は舐めて味を見分ける」と答えた。白公が「では人と密かな相談はできないのですか」と言うと、孔子は「なぜできないことがあろう。ただ言葉の真意を知る者だけができるのだ」と答えた。白公にはそれが分からなかった。真意を知れば言葉を用いない。言葉とは真意に付属するものである。魚を求める者は濡れ、獣を争う者は走る。それを楽しむからではない。だから最高の言は言葉を去り、最高の行為は作為をしない。浅知恵の者が争うのは末梢である。これが白公が獄舎で死んだ理由である。