師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 審應⑥

衛嗣君欲重稅以聚粟,民弗安,以告薄疑曰:「民甚愚矣。夫聚粟也,將以為民也。其自藏之與在於上奚擇?」薄疑曰:「不然。其在於民而君弗知,其不如在上也;其在於上而民弗知,其不如在民也。」凡聽必反諸己,審則令無不聽矣。國久則固,固則難亡,今虞、夏、殷、周無存者,皆不知反諸己也。

新字:衛嗣君欲重税以聚粟,民弗安,以告薄疑曰:「民甚愚矣。夫聚粟也,将以為民也。其自蔵之与在於上奚択?」薄疑曰:「不然。其在於民而君弗知,其不如在上也;其在於上而民弗知,其不如在民也。」凡聴必反諸己,審則令無不聴矣。国久則固,固則難亡,今虞、夏、殷、周無存者,皆不知反諸己也。

書き下し

衛の嗣君、税を重くして以て粟を聚めんと欲するに、民安んぜず。以て薄疑に告げて曰く、「民甚だ愚かなり。夫れ粟を聚むるや、將に以て民の為にせんとするなり。其れ自ら之を藏すると上に在ると奚ぞ擇ばん。」薄疑曰く、「然らず。其れ民に在りて君知らずんば、其れ上に在るに如かざるなり。其れ上に在りて民知らずんば、其れ民に在るに如かざるなり。」凡そ聽は必ず諸を己に反す。審らかなれば則ち令聽かれざる無し。國久しければ、則ち固く、固ければ則ち亡び難し。今、虞・夏・殷・周、存する者無きは、皆諸を己に反すを知らざればなり。

現代語訳

衛の嗣君が税を重くして穀物を蓄えようとしたが、民は安んじなかった。嗣君は薄疑に言った、「民はまったく愚かだ。穀物を蓄えるのは民のためなのに。民が自分で蔵に収めるのと、上が集めて置くのと、どこが違うというのか。」薄疑は言った、「そうではありません。穀物が民の手にあって君が把握していないのは、上にあるのに及びません。しかし、上にあって民が知らずに不安に思うのは、民の手にあるのに及びません。」およそ政治は必ず物事をわが身に立ち返って考えるべきである。それが行き届いていれば、命令が聞かれないことはない。国が長く続けば安定し、安定すれば滅びにくい。今、虞・夏・殷・周が一つも残っていないのは、みなわが身に立ち返って反省することを知らなかったからである。

解説

この段では、備蓄のために増税した衛の嗣君が民の不満を愚かさと決めつけますが、薄疑は、穀物が上にあると民が知らずに不安がるなら民の手にある方がよいと諭します。要点は、政治は民の受け止め方をわが身に引きつけて考えるべきだということです。名目上は民のためでも、伝わり方を誤れば信頼を失う、統治の機微が背景にあります。著者は、歴代王朝が滅びたのも自己反省を欠いたからだと結びます。現代の組織でも、施策が正しくても説明や情報共有を怠れば現場の不信を招きます。相手の立場に立ち返って考える姿勢が、統治にも経営にも欠かせないと教える一段です。

この章句が説くこと

衛嗣君薄疑反諸己増税備蓄民の信頼

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる