呂氏春秋 / 去宥③
鄰父有與人鄰者,有枯梧樹。其鄰之父言梧樹之不善也,鄰人遽伐之。鄰父因請而以為薪。其人不說曰:「鄰者若此其險也,豈可為之鄰哉?」此有所宥也。夫請以為薪與弗請,此不可以疑枯梧樹之善與不善也。齊人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所,見人操金,攫而奪之。吏搏而束縛之,問曰:「人皆在焉,子攫人之金,何故?」對吏曰:「殊不見人,徒見金耳。」此真大有所宥也。夫人有所宥者,固以晝為昏,以白為黑,以堯為桀,宥之為敗亦大矣。亡國之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必別宥然後知,別宥則能全其天矣。
新字:鄰父有与人鄰者,有枯梧樹。其鄰之父言梧樹之不善也,鄰人遽伐之。鄰父因請而以為薪。其人不説曰:「鄰者若此其険也,豈可為之鄰哉?」此有所宥也。夫請以為薪与弗請,此不可以疑枯梧樹之善与不善也。斉人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所,見人操金,攫而奪之。吏搏而束縛之,問曰:「人皆在焉,子攫人之金,何故?」対吏曰:「殊不見人,徒見金耳。」此真大有所宥也。夫人有所宥者,固以昼為昏,以白為黒,以堯為桀,宥之為敗亦大矣。亡国之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必別宥然後知,別宥則能全其天矣。
書き下し
人の人と鄰する者有り。枯れたる梧樹有り。其の鄰の父、梧樹の善からざるを言うや、鄰人遽に之を伐る。鄰の父因りて請いて以て薪と為す。其の人悦ばずして曰く、「鄰者此くの若く其れ險なり。豈に之が鄰為る可けんや。」此れ宥せらるる所有るなり。夫れ請いて以て薪と為すと請わざるとは、此を以て枯れたる梧樹の善きと善からざるとを疑う可からざるなり。齊人に金を得んと欲する者有り。清旦、衣冠を被り、金を鬻ぐ者の所に往き、人の金を操るを見て、攫みて之を奪う。吏搏えて之を束縛し、問いて曰く、「人皆焉に在り。子、人の金を攫めるは、何の故ぞ。」吏に對えて曰く、「殊に人を見ず、徒だ金を見るのみ。」此れ真に大いに宥せらるる所有るなり。夫れ人宥せらるる所有る者は、固より晝を以て昏と為し、白を以て黑と為し、堯を以て桀と為す。宥の敗を為すこと亦た大なり。亡國の主は、其れ皆甚だ宥せらるる所有るか。故に凡そ人は必ず宥を別ちて然る後知る。宥を別てば則ち能く其の天を全うす。
現代語訳
隣人を持つある人がいて、その庭に枯れた青桐の木があった。隣家の老人が『あの青桐は不吉だ』と言うと、その人はすぐに切り倒した。すると隣の老人がその木を薪にほしいと頼んだ。木を切った人は不快になり『隣人がこんなに陰険とは。どうして隣り合っていられようか』と言った。これは心が先入観に囚われているのだ。老人が薪にほしいと頼んだかどうかは、枯れた青桐が不吉かどうかの判断とは無関係のはずである。斉に金がほしくてたまらない者がいた。早朝、衣冠を整えて金を売る店へ行き、人が金を手にしているのを見るや、それをつかんで奪い取った。役人が捕らえて縛り『皆が見ている前で、なぜ人の金をつかんだのか』と問うと、彼は『まったく人は目に入らず、ただ金だけが見えたのです』と答えた。これこそ本当にひどく心が囚われた例である。心が囚われた者は、昼を夜と、白を黒と、聖王の堯を暴君の桀と思い込む。囚われが害をなすことは実に大きい。亡国の君主は、みなひどく心が囚われているのではないか。だから人は必ず囚われを取り除いてこそ正しく知ることができ、囚われを除けばその天寿を全うできるのである。