呂氏春秋 / 察今③
夫不敢議法者,眾庶也;以死守者,有司也;因時變法者,賢主也。是故有天下七十一聖,其法皆不同,非務相反也,時勢異也。故曰良劍期乎斷,不期乎鏌邪;良馬期乎千里,不期乎驥驁。夫成功名者,此先王之千里也。楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水,遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?以此故法為其國與此同。時已徙矣,而法不徙,以此為治,豈不難哉?有過於江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼,人問其故,曰:“此其父善游。”其父雖善游,其子豈遽善游哉?此任物亦必悖矣。荊國之為政,有似於此。
新字:夫不敢議法者,眾庶也;以死守者,有司也;因時変法者,賢主也。是故有天下七十一聖,其法皆不同,非務相反也,時勢異也。故曰良剣期乎断,不期乎鏌邪;良馬期乎千里,不期乎驥驁。夫成功名者,此先王之千里也。楚人有渉江者,其剣自舟中墜於水,遽契其舟,曰:“是吾剣之所従墜。”舟止,従其所契者入水求之。舟已行矣,而剣不行,求剣若此,不亦惑乎?以此故法為其国与此同。時已徙矣,而法不徙,以此為治,豈不難哉?有過於江上者,見人方引嬰児而欲投之江中,嬰児啼,人問其故,曰:“此其父善游。”其父雖善游,其子豈遽善游哉?此任物亦必悖矣。荊国之為政,有似於此。
書き下し
夫れ敢て法を議せざる者は、衆庶なり。死を以て守る者は、有司なり。時に因り法を變ずる者は、賢主なり。是の故に天下を有てる七十一聖の、其の法は皆同じからざるは、務めて相反するに非ざるなり。時勢の異なればなり。故に曰く、「良劍は斷ずるを期して、鏌邪を期せず。良馬は千里を期して、驥驁を期せず。」夫れ功名を成す者は、此れ先王の千里なり。楚人に江を渉る者有り。其の劍、舟中自り水に墜ち、遽に其の舟に契みて曰く、「是れ吾が劍の從りて墜つる所なり。」舟止まり、其の契みし所の者に從り、水に入りて之を求む。舟は已に行けども、劍は行かず。劍を求むること此くの若きは、亦た惑わずや。故法を以て其の國を為むるは此と同じ。時已に徙れども、法は徙らず。此を以て治を為すは、豈に難からずや。江上を過ぐる者有り。人方に嬰兒を引きて之を江中に投ぜんと欲して、嬰兒の啼くを見る。人其の故を問う。曰く、「此れ其の父善く游ぐ。」其の父善く游ぐと雖も、其の子豈に遽に善く游がんや。此れ物を任うるも亦た必ず悖れり。荊國の政を為すや、此に似たる有り。
現代語訳
そもそもあえて法を議論しない者は一般の民であり、法を命がけで守る者は役人であり、時に応じて法を変えられる者は賢明な君主である。だから天下を治めた七十一人の聖王の法がみな異なるのは、わざと互いに反対にしたのではなく、時勢が異なったからである。だからいう、「良い剣は斬れることを期待するのであって、鏌邪という名剣であることを期待しない。良い馬は千里走ることを期待するのであって、驥驁という名馬であることを期待しない」と。功名を成す者こそ、まさに先王にとっての千里の馬である。楚人に川を渡る者がいた。その剣が舟の中から水に落ちると、あわてて舟べりに刻みをつけて「ここが私の剣の落ちた所だ」と言った。舟が止まると、その刻んだ所から水に入って剣を探した。舟はもう動いてしまったのに剣は動かない。こんなふうに剣を探すのは、何とも愚かではないか。古い法で国を治めるのも、これと同じである。時代はもう移ったのに、法は移らない。これで政治を行うのは、何と困難なことか。川のほとりを通りかかった者がいた。ある人が今しも幼児を引っ張って川に投げ込もうとし、幼児が泣いているのを見た。わけを問うと「この子の父は泳ぎが上手だ」と言う。父が泳ぎ上手でも、その子がすぐ上手に泳げようか。これも、物事をこのように当てはめるのは必ず道理に背く。楚国の政治のやり方も、これに似ている。