呂氏春秋 / 貴因④
武王入殷,聞殷有長者。武王往見之,而問殷之所以亡。殷長者對曰:“王欲知之,則請以日中為期。”武王與周公旦明日早要期,則弗得也。武王怪之。周公曰:“吾已知之矣。此君子也,取不能其主,有以其惡告王,不忍為也。若夫期而不當,言而不信,此殷之所以亡也,已以此告王矣。”
新字:武王入殷,聞殷有長者。武王往見之,而問殷之所以亡。殷長者対曰:“王欲知之,則請以日中為期。”武王与周公旦明日早要期,則弗得也。武王怪之。周公曰:“吾已知之矣。此君子也,取不能其主,有以其悪告王,不忍為也。若夫期而不当,言而不信,此殷之所以亡也,已以此告王矣。”
書き下し
武王、殷に入り、殷に長者有りと聞く。武王往きて之を見て、殷の亡びし所以を問う。殷の長者對えて曰く、「王之を知らんと欲すれば、則ち請う日中を以て期と為さん。」武王、周公旦と明日早に期を要すれども、則ち得ざるなり。武王之を怪しむ。周公曰く、「吾已に之を知れり。此れ君子なり。其の主に能くせざるを取りて、有た其の惡を以て告ぐるは、為すに忍びざるなり。若し夫れ期して當たらず、言いて信ならざるは、此れ殷の亡びし所以なり、已に此を以て王に告げたり。」
現代語訳
武王が殷に入り、殷に立派な長者がいると聞いた。武王は出向いて会い、殷の滅んだわけを問うた。長者は「王がそれをお知りになりたいなら、では正午を約束の刻限といたしましょう」と答えた。ところが武王が翌日、周公旦とともに早くから約束の刻限を待っても、長者は現れなかった。武王が不審に思うと、周公は「私にはもう分かりました。この人は君子です。自分の旧主(殷)を悪く言うにしのびず、その悪を口にすることを潔しとしなかったのです。そもそも約束の刻限に現れず、言ったことを守らない――これこそが殷が滅んだ原因です。彼はすでにこのことをもって、無言のうちに王にお答えしたのです」と言った。
解説
殷の長者が、約束の刻限に現れないという行為そのもので殷滅亡の理由を示した説話です。要点は、彼が旧主の悪口を口にするのを潔しとせず、あえて約束を破ってみせることで「約束を守らず信を欠くこと」が殷滅亡の原因だと身をもって伝えた点にあります。周公はその沈黙の意図を的確に読み解きました。言葉で直接語らずとも行為で真意を示す君子の節度と、それを見抜く洞察力が描かれています。言葉以上に振る舞いが本質を語ること、そして相手の行為の裏にある意図を読み取ることの大切さは、現代の人物評価やコミュニケーションにも通じます。
この章句が説くこと
貴因武王殷の長者周公旦信義君子の節度