師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 誣徒①

達師之教也,使弟子安焉、樂焉、休焉、游焉、肅焉、嚴焉。此六者得於學,則邪辟之道塞矣,理義之術勝矣。此六者不得於學,則君不能令於臣,父不能令於子,師不能令於徒。人之情,不能樂其所不安,不能得於其所不樂。為之而樂矣,奚待賢者?雖不肖者猶若勸之。為之而苦矣,奚待不肖者?雖賢者猶不能久。反諸人情,則得所以勸學矣。子華子曰:「王者樂其所以王,亡者亦樂其所以亡,故烹獸不足以盡獸,嗜其脯則幾矣。」然則王者有嗜乎理義也,亡者亦有嗜乎暴慢也。所嗜不同,故其禍福亦不同。

新字:達師之教也,使弟子安焉、楽焉、休焉、游焉、粛焉、厳焉。此六者得於學,則邪辟之道塞矣,理義之術勝矣。此六者不得於學,則君不能令於臣,父不能令於子,師不能令於徒。人之情,不能楽其所不安,不能得於其所不楽。為之而楽矣,奚待賢者?雖不肖者猶若勧之。為之而苦矣,奚待不肖者?雖賢者猶不能久。反諸人情,則得所以勧學矣。子華子曰:「王者楽其所以王,亡者亦楽其所以亡,故烹獣不足以尽獣,嗜其脯則幾矣。」然則王者有嗜乎理義也,亡者亦有嗜乎暴慢也。所嗜不同,故其禍福亦不同。

書き下し

達師の教えは、弟子をして安んじ、樂しみ、休い、游び、肅み、嚴かならしむ。此の六者、學に得れば、則ち邪辟の道塞がり、理義の術勝つ。此の六者、學に得ざれば、則ち君、臣に令すること能わず、父、子に令すること能わず、師、徒に令すること能わず。人の情、其の安んぜざる所を樂しむこと能わず、其の樂しまざる所を得ること能わず。之を為して樂しければ、奚ぞ賢者を待たん、不肖者と雖も猶若として之を勸む。之を為して苦しければ、奚ぞ不肖者を待たん、賢者と雖も猶ほ久しきこと能わざらん。諸を人の情に反せば、則ち學を勸むる所以を得。子華子曰く、「王者は其の王たる所以を樂しみ、亡者も亦た其の亡びる所以を樂しむ、故に獸を烹るは以て獸を盡くすに足らず、其の脯を嗜めば則ち幾し。」然らば則ち王者には理義を嗜むこと有るなり。亡者も亦た暴慢を嗜むこと有るなり。嗜む所は同じからず。故に其の禍福も亦た同じからず。

現代語訳

優れた師の教えは、弟子を安らかにし、楽しませ、憩わせ、遊ばせ、一方で身を引き締めさせ、厳粛にもさせる。この六つが学問において得られれば、よこしまな道はふさがり、道理と道義の道が行き渡る。この六つが学問において得られなければ、君主は臣下に命令できず、父は子に命令できず、師は弟子に命令できない。人の心情として、安らげないものを楽しむことはできず、楽しめないものを身につけることはできない。それをして楽しければ、賢者を待つまでもなく、愚か者でさえ平然とそれに励む。それをして苦しければ、愚か者は言うまでもなく、賢者でさえ長続きできない。教えを人の心情に立ち返らせれば、学問を勧める方法が得られる。子華子はこう言った。「王となる者はその王となるゆえんの行いを楽しみ、滅ぶ者もまたその滅ぶゆえんの行いを楽しむ。だから獣を煮ても獣を味わい尽くすには足りず、その干し肉を好んで味わえば本質に近づく。」だとすれば、王者には道理と道義を好む性質があり、滅ぶ者にもまた乱暴と傲慢を好む性質がある。好むものが同じでないから、その禍福もまた同じでないのである。

解説

この段は、優れた師の教えが弟子に安らぎと楽しみ、そして節度と厳粛さの六つをもたらすと説き、学びが心情にかなうかどうかが成否を分けると論じます。人は楽しめないものは身につかないので、教えを人の自然な心情に立ち返らせることが学問を勧める鍵だ、というのが要点です。子華子の言葉を引き、王者は道義を好み、滅ぶ者は乱暴を好むというように、何を好むかがその後の禍福を決めると述べます。背景には、強制ではなく内発的な喜びによって学びを導くべきだとする教育観があります。現代でも、学ぶ側が楽しめる環境を整えることが定着につながるという指摘は、動機づけを重んじる教育論として読むことができます。

この章句が説くこと

誣徒達師内発的動機理義子華子教育観

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる