呂氏春秋 / 季春⑨
行之是令,而甘雨至三旬。季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅,國有大恐。行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不收。行秋令,則天多沈陰,淫雨早降,兵革並起。
新字:行之是令,而甘雨至三旬。季春行冬令,則寒気時発,草木皆粛,国有大恐。行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不収。行秋令,則天多沈陰,淫雨早降,兵革並起。
書き下し
是の令を行えば、而ち甘雨至ること三旬なり。季春に冬の令を行えば、則ち寒氣時に發し、草木皆肅み、國に大恐有らん。夏の令を行えば、則ち民に疾疫多く、時雨降らず、山陵收まらず。秋の令を行えば、則ち天、沈陰多く、淫雨早く降り、兵革並び起こる。
現代語訳
この(季春にふさわしい)政令を実行すれば、恵みの雨が三十日にわたって降る。もし季春に冬の政令を行えば、寒気が時ならず発生し、草木はみな縮こまり、国に大きな恐れごとが起こる。夏の政令を行えば、民に疫病が多発し、季節の雨が降らず、山々からの収穫がなくなる。秋の政令を行えば、空はどんより曇りがちになり、長雨が早く降り、戦乱があちこちで起こる。
解説
季春の月令の結びで、季節にかなった政令を行えば恵みの雨が降るが、季節を取り違えた政令を行えば災いが生じると説きます。冬・夏・秋それぞれの令を春に施した場合の弊害を、寒害・疫病・干ばつ・長雨・戦乱として具体的に挙げています。政治を季節の運行と一致させるべきだという、天人相関の思想がよく表れた箇所です。現代の目で見れば因果は素朴ですが、時季に合わない施策は逆効果を招くという警句としては普遍性があります。タイミングを外した対応がかえって混乱を生むという教訓として読めます。
この章句が説くこと
甘雨冬令夏令秋令天人相関時宜