師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 情欲②

俗主虧情,故每動為亡敗。耳不可贍,目不可厭,口不可滿,身盡府種,筋骨沈滯,血脈壅塞,九竅寥寥,曲失其宜,雖有彭祖,猶不能為也。其於物也,不可得之為欲,不可足之為求,大失生本。民人怨謗,又樹大讎;意氣易動,蹻然不固;矜勢好智,胸中欺詐;德義之緩,邪利之急。身以困窮,雖後悔之,尚將奚及?巧佞之近,端直之遠,國家大危,悔前之過,猶不可反。聞言而驚,不得所由。百病怒起,亂難時至。以此君人,為身大憂。耳不樂聲,目不樂色,口不甘味,與死無擇。

新字:俗主虧情,故毎動為亡敗。耳不可贍,目不可厭,口不可満,身尽府種,筋骨沈滞,血脈壅塞,九竅寥寥,曲失其宜,雖有彭祖,猶不能為也。其於物也,不可得之為欲,不可足之為求,大失生本。民人怨謗,又樹大讎;意気易動,蹻然不固;矜勢好智,胸中欺詐;徳義之緩,邪利之急。身以困窮,雖後悔之,尚将奚及?巧佞之近,端直之遠,国家大危,悔前之過,猶不可反。聞言而驚,不得所由。百病怒起,乱難時至。以此君人,為身大憂。耳不楽声,目不楽色,口不甘味,与死無択。

書き下し

俗主は情を虧く。故に動く毎に亡敗を為す。耳は贍る可からず、目は厭く可からず、口は滿つ可からず。身盡く府種し、筋骨沈滯し、血脈壅塞し、九竅寥寥とし、曲に其の宜しきを失う。彭祖有りと雖も、猶ほ為すこと能わざるなり。其の物に於けるや、得可からざるもの、之を欲することと為し、足る可からざるもの、之を求むることと為し、大いに生の本を失う。民人怨謗し、又大讎を樹つ。意氣動き易く、蹻然として固からず。勢に矜り智を好み、胸中欺詐し、德義を之れ緩にし、邪利を之れ急にす。身以て困窮して、後に之を悔ゆと雖も、尚ほ將た奚くんぞ及ばん。巧佞を之れ近づけ、端直を之れ遠ざけ、國家大いに危うくして、前の過ちを悔ゆるとも、猶ほ反す可からず。言を聞きて驚くも、由うる所を得ず。百病怒起し、亂難時に至る。此を以て人に君たれば、身の大憂と為る。耳は聲を樂しまず、目は色を樂しまず、口は味を甘しとせざれば、死と擇ぶこと無し。

現代語訳

俗な君主は情の節度を損なう。だから何かをするたびに滅びと失敗を招く。耳はいくら聞いても満ち足りず、目は飽きることなく、口も満たされない。その結果、体じゅうが腫れ、筋骨は滞り、血脈はふさがり、九つの穴(感覚器官)はうつろになり、ことごとくその適切さを失う。たとえ長寿で名高い彭祖であっても、こんな体ではどうにもできない。彼らは物事について、手に入るはずのないものを欲しがり、満たせるはずのないものを求め、大いに生命の根本を損なう。民は怨んで悪口を言い、大きな敵意を積み重ねる。気持ちは動揺しやすく、おごり高ぶって落ち着かない。権勢を鼻にかけ、こざかしさを好み、心中は偽りに満ち、徳義はおろそかにし、よこしまな利益ばかりを急ぐ。こうして身を行き詰まらせ、後で悔いても、もう取り返しがつかない。口先の巧みな佞人を近づけ、まっすぐな正直者を遠ざけ、国家を大いに危うくし、以前の過ちを悔いても、もう元には戻せない。危うい忠告を聞いて驚いても、なぜそうなったのか分からない。さまざまな病がいっせいに起こり、乱や災難が次々に訪れる。こんな有様で人の君主となれば、わが身の大きな憂いとなる。耳は音を楽しめず、目は色を楽しめず、口は味を甘く感じないのなら、それは死んでいるのと選ぶところがない。

解説

この段は、情の節度を失った俗主が、心身も国家も破滅させていくさまを具体的に描きます。際限のない欲は感覚を満たすどころか、体を病み衰えさせ、名高い彭祖でも救えないほどになります。手に入らぬものを欲しがって生命の根本を損ない、民の怨みを買い、おごりと欺瞞から佞人を近づけ正直者を遠ざけ、国を危うくします。呂氏春秋は、欲に振り回された果ての快楽の喪失を死と選ぶところがないと断じ、前段の聖人と鮮やかに対比します。現代でも、際限ない欲求の追求が、健康・人間関係・組織のすべてを蝕むという警告として読むことができ、節度の欠如がもたらす悪循環を教えてくれます。

この章句が説くこと

情欲俗主無節制欲望彭祖国家の危機

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる