師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 本生⑤

貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤。貧賤之致物也難,雖欲過之奚由?出則以車,入則以輦,務以自佚,命之曰招蹷之機。肥肉厚酒,務以自彊,命之曰爛腸之食。靡曼皓齒,鄭、衛之音,務以自樂,命之曰伐性之斧。三患者,貴富之所致也。故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也,非夸以名也,為其實也。則此論之不可不察也。

新字:貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤。貧賤之致物也難,雖欲過之奚由?出則以車,入則以輦,務以自佚,命之曰招蹷之機。肥肉厚酒,務以自彊,命之曰爛腸之食。靡曼皓齒,鄭、衛之音,務以自楽,命之曰伐性之斧。三患者,貴富之所致也。故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也,非夸以名也,為其実也。則此論之不可不察也。

書き下し

貴富にして道を知らずんば、適に以て患いと為すに足るのみ、貧賤なるに如かず。貧賤の物を致すや難し、之に過ぎんと欲すと雖も奚にか由らん。出づるには則ち車を以てし、入るには則ち輦を以てし、務めて以て自ら佚す。之を命けて招蹶の機と曰う。肥肉厚酒、務めて以て自ら彊うる。之を命けて爛腸の食と曰う。靡曼皓齒、鄭・衛の音、務めて以て自ら樂しむ。之を命けて伐性の斧と曰う。三患は、貴富の致す所なり。故に古の人、貴富を肯ぜざる者有り。生を重んずるに由るの故なり。夸名を以てするに非ざるなり。其の實を為さんとすればなり。則ち此の論は之れ察せざる可からざるなり。

現代語訳

富貴でありながら道を知らなければ、それはかえって災いのもとになるだけで、貧賤であるほうがましだ。貧賤の身では物を手に入れるのが難しく、度を越して贅沢しようにも手立てがない。ところが富貴の者は、外出には車、屋内では手引き車を使い、ひたすら身を楽にしようとする。これを「足なえを招く仕掛け」と呼ぶ。脂ののった肉と濃い酒でひたすら精をつけようとする。これを「腸を爛れさせる食」と呼ぶ。なめらかな柔肌と白い歯の美女、鄭・衛の淫らな音楽で、ひたすら楽しもうとする。これを「本性を切り倒す斧」と呼ぶ。この三つの災いは、いずれも富貴がもたらすものだ。だから昔の人には富貴を求めなかった者がいた。それは命を重んじたからであって、名声を飾るためではなく、生をまっとうする実を得るためであった。この議論は、よくよく考えねばならない。

解説

富貴がかえって身を損なう、という逆説を説く「本生」篇の結びです。過度の安楽は足を弱らせる仕掛け、美食は腸を痛める食、美色と淫らな音楽は本性を切り倒す斧——贅沢の三つの害を、鮮やかな比喩で名づけています。貧しければそもそも度を越しようがないが、富貴の者は際限なく欲を満たせるため、かえって命をすり減らす、というのです。だから古人の中には、あえて富貴を求めない者がいた。それは世を捨てる気取りではなく、生命をまっとうするという実利のためでした。豊かさそのものを否定するのではなく、豊かさに溺れて何を失うかを見よ、という警告です。現代の飽食と便利さのなかで、何が本当の益かを問い直させる一段です。

この章句が説くこと

本生貴富養生招蹷爛腸伐性之斧

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる