師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 本生④

萬人操弓,共射一招,招無不中。萬物章章,以害一生,生無不傷;以便一生,生無不長。故聖人之制萬物也,以全其天也。天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣。若此人者:不言而信,不謀而當,不慮而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其於物無不受也,無不裹也,若天地然;上為天子而不驕,下為匹夫而不惛;此之謂全德之人。

新字:万人操弓,共射一招,招無不中。万物章章,以害一生,生無不傷;以便一生,生無不長。故聖人之制万物也,以全其天也。天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣。若此人者:不言而信,不謀而当,不慮而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其於物無不受也,無不裹也,若天地然;上為天子而不驕,下為匹夫而不惛;此之謂全徳之人。

書き下し

萬人、弓を操り、共に一招を射れば、招に中らざる無し。萬物章章として、以て一の生を害すれば、生傷なわれざる無く、以て一の生を便ならしむれば、生長からざる無し。故に聖人の萬物を制するや、以て其の天を全くするなり。天全ければ則ち神和し、目明らかに、耳聡く、鼻臭に、口敏に、三百六十節皆利に通ず。此くの若きの人は、言わずして信、謀らずして當り、慮らずして得、精は天地に通じ、神は宇宙を覆う。其の物に於けるや、受けざる無く、裹まざる無きこと、天地の若く然り。上は天子と為りて驕らず、下は匹夫と為りて惛えず。此を之れ全徳の人と謂う。

現代語訳

一万人が弓を操って一つの的を射れば、的に当たらないことはない。同じように、万物がそろって一つの命を害しにかかれば、その命は傷つかずにはいられず、逆に万物がそろって一つの命を助ければ、その命は伸びずにはいられない。だから聖人が万物を統御するのは、天から授かった生をまっとうするためである。生がまっとうされれば、心は和らぎ、目は明らかに、耳は聡く、鼻はよくかぎ分け、口は敏く、全身三百六十の関節がすべて滞りなく働く。このような人は、語らずとも信じられ、謀らずとも的中し、思案せずとも得る。その精神は天地に通じ、宇宙を覆う。万物を受け入れ包みこむさまは天地のようで、上は天子となっても驕らず、下は庶民となっても思い悩まない。これを全徳の人と呼ぶ。

解説

生をまっとうした理想の人格「全徳の人」を描く段です。前半では、多くの力が一点に集まれば必ず結果が出るという比喩を用い、環境のすべてが一つの命を損なえば必ず傷つき、助ければ必ず伸びる、と説きます。だから聖人は環境(万物)を整え、天から授かった生を全うさせる。生が整えば心身は調和し、あらゆる働きが滞りなく発揮される、というのです。そうして到達する全徳の人は、作為なく人に信じられ、天地と一体で、どんな境遇でも心を乱しません。ここには、まず土台となる生命・本性を健やかに保てば、能力も人格も自然に発揮されるという発想があります。小手先の技巧より根本を整えよ、という養生思想の一つの理想像を示す一段です。

この章句が説くこと

本生全徳養生聖人天全神和

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ
いま登録すると、7日間すべての機能を無料でお試しいただけます。 無料ではじめる