師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 戦騎

武王問太公曰:「戰騎奈何?」太公曰:「騎有十勝九敗。」武王曰:「十勝奈何?」太公曰:「敵人始至,行陳未定,前後不屬;陷其前騎,擊其左右,敵人必走;敵人行陳整齊堅固,士卒欲鬥。吾騎翼而勿去,或馳而往,或馳而來,其疾如風,其暴如雷,白晝而昏,數更旌旗,變易衣服,其軍可克;敵人行陳不固,士卒不鬥。薄其前後,獵其左右,翼而擊之,敵人必懼;敵人暮欲歸舍,三軍恐駭,翼其兩旁,疾擊其後,薄其壘口,無使得入,敵人必敗;敵人無險阻保固,深入長驅,絕其糧路,敵人必飢;地平而易,四面見敵,車騎陷之,敵人必亂;敵人奔走,士卒散亂,或翼其兩旁,或掩其前後,其將可擒;敵人暮返,其兵甚眾,其行陳必亂。令我騎十而為隊,百而為屯,車五而為聚,十而為群,多設旌旗,雜以強弩;或擊其兩旁,或絕其前後,敵將可虜。此騎之十勝也。」武王曰:「九敗奈何?」太公曰:「凡以騎陷敵而不能破陳;敵人佯走,以車騎返擊我後,此騎之敗地也;追北踰險,長驅不止;敵人伏我兩旁,又絕我後,此騎之圍地也;往而無以返,入而無以出,是謂陷於天井,頓於地穴,此騎之死地也;所從入者隘,所從出者遠。彼弱可以擊我強,彼寡可以擊我眾,此騎之沒地也;大澗深谷,翳薉林木,此騎之竭地也;左右有水,前有大阜,後有高山;三軍戰於兩水之間,敵居表裏,此騎之艱地也;敵人絕我糧道,往而無以返,此騎之困地也;汙下沮澤。進退漸洳,此騎之患地也;左有深溝,右有坑阜,高下如平地,進退誘敵,此騎之陷地也。此九者、騎之死地也。明將之所以遠避、闇將之所以陷敗也。

新字:武王問太公曰:「戦騎奈何?」太公曰:「騎有十勝九敗。」武王曰:「十勝奈何?」太公曰:「敵人始至,行陳未定,前後不属;陥其前騎,擊其左右,敵人必走;敵人行陳整斉堅固,士卒欲鬥。吾騎翼而勿去,或馳而往,或馳而来,其疾如風,其暴如雷,白昼而昏,数更旌旗,変易衣服,其軍可克;敵人行陳不固,士卒不鬥。薄其前後,猟其左右,翼而擊之,敵人必懼;敵人暮欲歸舎,三軍恐駭,翼其両旁,疾擊其後,薄其塁口,無使得入,敵人必敗;敵人無険阻保固,深入長駆,絶其糧路,敵人必飢;地平而易,四面見敵,車騎陥之,敵人必乱;敵人奔走,士卒散乱,或翼其両旁,或掩其前後,其将可擒;敵人暮返,其兵甚眾,其行陳必乱。令我騎十而為隊,百而為屯,車五而為聚,十而為群,多設旌旗,雑以強弩;或擊其両旁,或絶其前後,敵将可虜。此騎之十勝也。」武王曰:「九敗奈何?」太公曰:「凡以騎陥敵而不能破陳;敵人佯走,以車騎返擊我後,此騎之敗地也;追北踰険,長駆不止;敵人伏我両旁,又絶我後,此騎之囲地也;往而無以返,入而無以出,是謂陥於天井,頓於地穴,此騎之死地也;所従入者隘,所従出者遠。彼弱可以擊我強,彼寡可以擊我眾,此騎之没地也;大澗深谷,翳薉林木,此騎之竭地也;左右有水,前有大阜,後有高山;三軍戦於両水之間,敵居表裏,此騎之艱地也;敵人絶我糧道,往而無以返,此騎之困地也;汙下沮沢。進退漸洳,此騎之患地也;左有深溝,右有坑阜,高下如平地,進退誘敵,此騎之陥地也。此九者、騎之死地也。明将之所以遠避、闇将之所以陥敗也。

書き下し

武王(ぶおう)太公(たいこう)に問(と)ひて曰(いは)く、「戦騎(せんき)奈何(いかん)」と。太公曰く、「騎(き)に十勝(じっしょう)九敗(きゅうはい)有(あ)り」と。武王曰く、「十勝(じっしょう)奈何」と。太公曰く、「敵人(てきじん)始(はじ)めて至(いた)り、行陳(こうじん)未(いま)だ定(さだ)まらず、前後(ぜんご)属(つづ)かざれば、其(そ)の前騎(ぜんき)を陥(おと)し、其の左右(さゆう)を撃(う)たば、敵人必ず走(はし)らん。敵人の行陳整斉(せいせい)堅固(けんご)にして、士卒(しそつ)闘(たたか)はんと欲(ほっ)せば、吾(わ)が騎(き)翼(つばさ)して去(さ)る勿(なか)れ、或(ある)いは馳(は)せて往(ゆ)き、或いは馳せて来(きた)り、其の疾(はや)きこと風(かぜ)の如(ごと)く、其の暴(あら)きこと雷(かみなり)の如く、白昼(はくちゅう)にして昏(くら)く、数(しばしば)旌旗(せいき)を更(あらた)め、衣服(いふく)を変易(へんえき)せば、其の軍(ぐん)克(か)つ可(べ)し。敵人の行陳固(かた)からず、士卒闘はざれば、其の前後に薄(せま)り、其の左右を猟(か)り、翼(つばさ)して之(これ)を撃たば、敵人必ず懼(おそ)れん。敵人暮(く)れて舎(やど)に帰(かへ)らんと欲し、三軍(さんぐん)恐駭(きょうがい)せば、其の両旁(りょうぼう)を翼し、疾(と)く其の後(うしろ)を撃ち、其の塁口(るいこう)に薄り、入(い)るを得(え)しむる無(な)くば、敵人必ず敗(やぶ)れん。敵人に険阻(けんそ)の保固(ほうこ)無(な)く、深(ふか)く入(い)り長駆(ちょうく)し、其の糧路(りょうろ)を絶(た)たば、敵人必ず飢(う)ゑん。地(ち)平(たひら)かにして易(やす)く、四面(しめん)に敵(てき)を見(み)れば、車騎(しゃき)之を陥(おと)し、敵人必ず乱(みだ)れん。敵人奔走(ほんそう)し、士卒散乱(さんらん)せば、或いは其の両旁を翼し、或いは其の前後を掩(おほ)はば、其の将(しょう)擒(とりこ)にす可し。敵人暮(く)れて返(かへ)り、其の兵(へい)甚(はなは)だ衆(おほ)くば、其の行陳必ず乱れん。我(わ)が騎をして十(じゅう)にして隊(たい)と為(な)し、百(ひゃく)にして屯(とん)と為し、車(しゃ)は五(ご)にして聚(しゅう)と為し、十にして群(ぐん)と為さしめ、多(おほ)く旌旗を設(もう)け、雑(まじ)ふるに強弩(きょうど)を以(もっ)てし、或いは其の両旁を撃ち、或いは其の前後を絶たば、敵将(てきしょう)虜(とりこ)にす可し。此(こ)れ騎の十勝なり」と。武王曰く、「九敗(きゅうはい)奈何」と。太公曰く、「凡(およ)そ騎を以て敵(てき)を陥(おと)さんとして陳(じん)を破(やぶ)る能(あた)はず、敵人佯(いつは)り走(はし)り、車騎を以て返(かへ)りて我(わ)が後(うしろ)を撃(う)つ、此れ騎の敗地(はいち)なり。北(にげ)るを追(お)ひて険(けん)を踰(こ)え、長駆(ちょうく)して止(や)まず、敵人我が両旁(りょうぼう)に伏(ふく)し、又(また)我が後を絶(た)つ、此れ騎の囲地(いち)なり。往(ゆ)きて以て返(かへ)る無(な)く、入(い)りて以て出(い)づる無し、是(こ)れを天井(てんせい)に陥(おちい)り、地穴(ちけつ)に頓(とど)まると謂(い)ふ、此れ騎の死地(しち)なり。従(よ)りて入(い)る所(ところ)は隘(せま)く、従りて出(い)づる所は遠(とほ)し、彼(かれ)弱(よわ)くして以て我(わ)が強(つよ)きを撃つ可(べ)く、彼寡(すく)なくして以て我が衆(おほ)きを撃つ可し、此れ騎の没地(ぼつち)なり。大澗(たいかん)深谷(しんこく)、翳薉(えいわい)たる林木(りんぼく)、此れ騎の竭地(けっち)なり。左右(さゆう)に水(みず)有(あ)り、前(まへ)に大阜(たいふ)有り、後(うしろ)に高山(こうざん)有り、三軍(さんぐん)両水(りょうすい)の間(あひだ)に戦(たたか)ひ、敵(てき)表裏(ひょうり)に居(を)る、此れ騎の艱地(かんち)なり。敵人我が糧道(りょうどう)を絶ち、往きて以て返る無し、此れ騎の困地(こんち)なり。汙下(おか)沮沢(そたく)、進退(しんたい)漸洳(ぜんじょ)たり、此れ騎の患地(かんち)なり。左に深溝(しんこう)有り、右に坑阜(こうふ)有り、高下(こうげ)平地(へいち)の如(ごと)く、進退して敵を誘(さそ)ふ、此れ騎の陥地(かんち)なり。此の九(きゅう)は騎の死地なり。明将(めいしょう)の遠(とほ)く避(さ)くる所以(ゆゑん)、闇将(あんしょう)の陥(おちい)り敗(やぶ)るる所以なり」と。

現代語訳

武王が太公にたずねた。「騎兵の戦い方はどうあるべきでしょうか」。太公が答えた。「騎兵には十の勝機と九つの敗地があります」。武王が言った。「十の勝機とはどのようなものですか」。太公が答えた。「敵が到着したばかりで隊列がまだ定まらず、前後がつながっていなければ、その先頭の騎兵を突き崩し、左右を撃てば、敵は必ず逃げ出します。敵の隊列が整い堅固で、兵たちが戦おうとしているときは、味方の騎兵を両翼に広げて離れず、あるときは駆けて往き、あるときは駆けて来て、その速さは風のように、その激しさは雷のようにし、白昼を暗くするほどの砂塵を上げ、しばしば旗を取り替え、衣服を変えて見せれば、その軍に勝つことができます。敵の隊列が固まらず、兵たちが戦う気がなければ、その前後に迫り、左右を追い立て、両翼から挟んで撃てば、敵は必ず恐れます。敵が日暮れに陣所へ帰ろうとし、全軍が動揺していれば、その両側面を包み、すばやく後方を撃ち、陣営の入口に迫って中に入らせなければ、敵は必ず敗れます。敵に険しい地形の守りがなく、深く入り込んで長駆し、その兵糧路を断てば、敵は必ず飢えます。土地が平坦で見通しがよく、四方から敵が見えるなら、戦車と騎兵で突き崩せば、敵は必ず乱れます。敵が逃げ走り、兵たちが散り乱れていれば、その両側面を包み、あるいはその前後を覆えば、その将を捕らえることができます。敵が日暮れに引き返し、その兵の数が非常に多ければ、その隊列は必ず乱れます。そこで味方の騎兵を十騎で隊、百騎で屯とし、戦車は五台で聚、十台で群とし、旗を多く立て、強弩を交え、あるときは両側面を撃ち、あるときは前後を断てば、敵将を捕虜にすることができます。これが騎兵の十の勝機です」。武王が言った。「九つの敗地とはどのようなものですか」。太公が答えた。「およそ騎兵で敵を突こうとして陣を破れず、敵が偽って逃げ、戦車と騎兵で引き返して味方の後方を撃つ、これが騎兵の敗れる地です。逃げる敵を追って険しい所を越え、長駆して止まらず、敵が両側面に伏兵を置き、さらに後方を断つ、これが騎兵の囲まれる地です。進んだきり戻れず、入ったきり出られない、これを天の井戸に落ち地の穴にはまると言い、騎兵の死地です。入口は狭く出口は遠く、弱い敵が強い味方を撃つことができ、少ない敵が多い味方を撃つことができる、これが騎兵の沈む地です。大きな谷川や深い谷、鬱蒼と茂る林、これが騎兵の力尽きる地です。左右に水があり、前に大きな丘があり、後ろに高い山があり、全軍が二つの水にはさまれて戦い、敵が内と外にいる、これが騎兵の苦しむ地です。敵に兵糧路を断たれ、進んだきり戻れない、これが騎兵の困る地です。低くくぼんだ湿地で、進むも退くもぬかるむ、これが騎兵の患う地です。左に深い溝があり、右に穴や丘があり、高低が平地のように見え、進退して敵を誘い込む、これが騎兵の陥る地です。この九つが騎兵の死地です。すぐれた将がこれを遠く避けるゆえんであり、暗愚な将が陥って敗れるゆえんです」。

解説

戦騎の篇は、騎兵が勝てる十の局面と、はまり込んではならない九つの地形を対にして並べたものです。十の勝機の多くは、敵の態勢が整っていない瞬間や動揺している瞬間を突くものであり、騎兵の身上である速さと機動をどう活かすかに集約されています。旗を頻繁に取り替え衣服を変えて実際より多く見せる工夫まで語られており、機動力は物理的な速さだけでなく、相手の認識を揺さぶる力でもあるとわかります。一方、九つの敗地はいずれも機動が封じられる場所です。狭い、ぬかるむ、囲まれる、退路がない。速さを身上とする者ほど、速さが死ぬ場所で決定的に弱くなるという構造がここにあります。組織で言えば、機動力を武器にする事業やチームほど、身動きが取れなくなる条件を先に洗い出す必要があるということです。勝ち筋の一覧と、踏み込まない地形の一覧。両方を持ってはじめて、攻めの速さが安全に使えます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ