師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 教戦

武王問太公曰:「合三軍之眾。欲令士卒練士教戰之道,奈何?」太公曰:「凡領三軍,有金鼓之節,所以整齊士眾者也。將必先明告吏士,申之以三令,以教操兵起居、旌旗指麾之變法。故教吏士:使一人學戰,教成,合之十人;十人學戰,教成,合之百人;百人學戰,教成,合之千人;千人學戰,教成,合之萬人;萬人學戰,教成,合之三軍之眾;大戰之法,教成,合之百萬之眾。故能成其大兵,立威於天下。」武王曰:「善哉。」

新字:武王問太公曰:「合三軍之眾。欲令士卒練士教戦之道,奈何?」太公曰:「凡領三軍,有金鼓之節,所以整斉士眾者也。将必先明告吏士,申之以三令,以教操兵起居、旌旗指麾之変法。故教吏士:使一人學戦,教成,合之十人;十人學戦,教成,合之百人;百人學戦,教成,合之千人;千人學戦,教成,合之万人;万人學戦,教成,合之三軍之眾;大戦之法,教成,合之百万之眾。故能成其大兵,立威於天下。」武王曰:「善哉。」

書き下し

武王太公に問ひて曰く、「三軍(さんぐん)の衆(しゅう)を合(あは)せ、士卒(しそつ)をして士(し)を練(ね)り戦(たたか)ひを教(をし)ふるの道(みち)を令(れい)せんと欲(ほっ)す、奈何(いかん)」と。太公曰く、「凡(およ)そ三軍を領(りょう)するに、金鼓(きんこ)の節(せつ)有(あ)り、士衆(ししゅう)を整斉(せいせい)する所以(ゆゑん)なり。将(しょう)は必ず先(ま)づ明(あき)らかに吏士(りし)に告(つ)げ、之(これ)を申(かさ)ぬるに三令(さんれい)を以(もっ)てし、以て操兵(そうへい)起居(ききょ)、旌旗(せいき)指麾(しき)の変法(へんぽう)を教(をし)ふ。故(ゆゑ)に吏士を教ふるに、一人(いちにん)をして戦ひを学(まな)ばしめ、教(をしへ)成(な)らば、之を十人(じゅうにん)に合(あは)す。十人戦ひを学び、教成らば、之を百人(ひゃくにん)に合す。百人戦ひを学び、教成らば、之を千人(せんにん)に合す。千人戦ひを学び、教成らば、之を万人(まんにん)に合す。万人戦ひを学び、教成らば、之を三軍の衆に合す。大戦(たいせん)の法(ほう)、教成らば、之を百万(ひゃくまん)の衆に合す。故に能(よ)く其(そ)の大兵(たいへい)を成(な)し、威(い)を天下(てんか)に立(た)つ」と。武王曰く、「善(よ)い哉(かな)」と。

現代語訳

武王が太公にたずねた。「三軍の兵をひとつに合わせ、士卒を鍛え戦い方を教える道を実行したいのですが、どうすればよいでしょうか」。太公が答えた。「およそ三軍を統率するには、鉦と太鼓による合図の決まりがあり、これによって兵たちの動きをそろえるのです。将はまず役人と兵にはっきりと命令を告げ、繰り返し三度命令を確かめさせ、そのうえで武器の扱い、進退の動作、旗による指図の変化の仕方を教えます。そこで役人と兵を教えるにあたっては、まず一人に戦い方を学ばせ、それが身についたら十人に合わせます。十人が戦い方を学び、それが身についたら百人に合わせます。百人が学んで身についたら千人に合わせ、千人が学んで身についたら一万人に合わせ、一万人が学んで身についたら三軍全体に合わせます。大規模な戦いの法を学び終えれば、百万の兵にまで広げることができます。こうしてはじめて大軍を作り上げ、威信を天下に立てることができるのです」。武王は「よいことだ」と言った。

解説

教戦の篇は、大きな組織をどう鍛え上げるかという問いに対して、一人から十人、十人から百人、百人から千人へと段階的に広げていく方法を示したものです。ここにあるのは、教育とは規模の問題ではなく順序の問題だという考え方です。いきなり全員を集めて号令をかけても動きはそろいません。まず一人が確実にできるようになり、それを核として十人がそろい、その十人がそろって初めて百人に広がる。この積み上げがあるからこそ、最後に大軍が一つの意思で動きます。前提として、鉦や太鼓、旗といった合図の体系、つまり誰もが同じ意味に受け取れる共通の言語が整えられている点も見逃せません。人材育成や新しい仕組みの導入もまったく同じで、全社一斉展開の前に、まず一人の担い手を育て、小さなチームで型を固め、その成功をひな型として横に広げていく。基準を明確にし、段階を踏むこと。これが規模を恐れずに組織を変えていく実務の作法です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ