六韜 / 分兵
武王問太公曰:「王者帥師,三軍分為數處,將欲期會合戰,約誓賞罰,為之柰何?」太公曰:「凡用兵之法,三軍之眾,必有分合之變。其大將先定戰地戰日,然後移檄書與諸將吏期,攻城圍邑,各會其所。明告戰日,漏刻有時。大將設營而陳,立表轅門,清道而待。諸將吏至者,校其先後;先期至者賞,後期至者斬。如此,則遠近奔集,三軍俱至,并力合戰。」
新字:武王問太公曰:「王者帥師,三軍分為数処,将欲期会合戦,約誓賞罰,為之柰何?」太公曰:「凡用兵之法,三軍之眾,必有分合之変。其大将先定戦地戦日,然後移檄書与諸将吏期,攻城囲邑,各会其所。明告戦日,漏刻有時。大将設営而陳,立表轅門,清道而待。諸将吏至者,校其先後;先期至者賞,後期至者斬。如此,則遠近奔集,三軍俱至,并力合戦。」
書き下し
武王(ぶおう)太公(たいこう)に問ひて曰(いは)く、「王者(おうじゃ)師(し)を帥(ひき)ゐ、三軍(さんぐん)分(わか)れて数処(すうしょ)と為(な)り、将(まさ)に期(き)して会(かい)し合戦(かっせん)せんと欲(ほっ)し、賞罰(しょうばつ)を約誓(やくせい)せんとするには、之(これ)を為(な)すこと柰何(いかん)」と。太公曰く、「凡(およ)そ用兵(ようへい)の法(ほう)、三軍の衆(しゅう)、必ず分合(ぶんごう)の変(へん)有(あ)り。其(そ)の大将(たいしょう)先(ま)づ戦地(せんち)戦日(せんじつ)を定(さだ)め、然(しか)る後(のち)に檄書(げきしょ)を移(うつ)して諸将吏(しょしょうり)と期(き)し、城(しろ)を攻(せ)め邑(ゆう)を囲(かこ)むに、各(おのおの)其の所(ところ)に会(かい)せしむ。明(あき)らかに戦日を告(つ)げ、漏刻(ろうこく)に時(とき)有り。大将は営(えい)を設(もう)けて陳(じん)し、表(ひょう)を轅門(えんもん)に立(た)て、道(みち)を清(きよ)めて待(ま)つ。諸将吏の至(いた)る者(もの)、其の先後(せんご)を校(こう)し、期に先(さき)んじて至る者は賞(しょう)し、期に後(おく)れて至る者は斬(き)る。此(か)くの如(ごと)くんば、則(すなは)ち遠近(えんきん)奔(はし)り集(あつま)り、三軍倶(とも)に至り、力(ちから)を并(あは)せて合戦(かっせん)せん」と。
現代語訳
武王が太公にたずねた。「王者が軍を率い、三軍がいくつかの場所に分かれているとき、期日を定めて集結し会戦しようとし、賞罰を約束して誓わせるには、どのようにすればよいでしょうか」。太公が答えた。「およそ用兵の法では、三軍の大軍には必ず分散と集合の変化があります。総大将はまず戦場と決戦の日を定め、そのうえで檄文を回して諸将や役人に期日を通達し、城を攻め町を囲むにあたって、それぞれ定められた場所に集まらせます。決戦の日をはっきりと告げ、時刻も水時計によって細かく指定します。総大将は本営を設けて陣を張り、軍門に標識を立て、道を清めて待ちます。到着した諸将や役人については、その到着の前後を照合し、期日より早く着いた者には賞を与え、期日に遅れて着いた者は斬ります。このようにすれば、遠近を問わず皆が駆けつけて集まり、三軍がそろって到着し、力を合わせて戦うことができるのです」。