師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 分険

武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵人相遇於險阨之中。吾左山而右水,敵右山而左水,與我分險相拒。吾欲以守則固,以戰則勝,為之柰何?」太公曰:「處山之左,急備山之右;處山之右,急備山之左。險有大水,無舟楫者,以天潢濟吾三軍。已濟者,亟廣吾道,以便戰所。以武衝為前後,列其強弩,令行陳皆固。衢道谷口,以武衝絕之。高置旌旗,是謂車城。凡險戰之法,以武衝為前,大櫓為衛;材士、強弩,翼吾左右。三千人為屯,必置衝陳,便兵所處。左軍以左,右軍以右,中軍以中,並攻而前。已戰者,還歸屯所,更戰更息,必勝乃已。」武王曰:「善哉。」

新字:武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,与敵人相遇於険阨之中。吾左山而右水,敵右山而左水,与我分険相拒。吾欲以守則固,以戦則勝,為之柰何?」太公曰:「処山之左,急備山之右;処山之右,急備山之左。険有大水,無舟楫者,以天潢済吾三軍。已済者,亟広吾道,以便戦所。以武衝為前後,列其強弩,令行陳皆固。衢道谷口,以武衝絶之。高置旌旗,是謂車城。凡険戦之法,以武衝為前,大櫓為衛;材士、強弩,翼吾左右。三千人為屯,必置衝陳,便兵所処。左軍以左,右軍以右,中軍以中,並攻而前。已戦者,還歸屯所,更戦更息,必勝乃已。」武王曰:「善哉。」

書き下し

武王、太公に問ひて曰く、「兵を引きて諸侯の地に深入し、敵人と険阨の中に相遇ふ。吾は山を左にして水を右にし、敵は山を右にして水を左にし、我と険を分かちて相拒む。吾、守れば則ち固く、戦へば則ち勝たんと欲す。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「山の左に処らば、急ぎ山の右に備へ、山の右に処らば、急ぎ山の左に備ふ。険に大水有りて、舟楫無き者は、天潢を以て吾が三軍を済らしむ。已に済りたる者は、亟かに吾が道を広くし、以て戦ふ所に便ならしむ。武衝を以て前後と為し、其の強弩を列ね、行陣をして皆固からしむ。衢道・谷口は、武衝を以て之を絶つ。旌旗を高く置く。是を車城と謂ふ。凡そ険戦の法は、武衝を以て前と為し、大櫓を衛と為し、材士・強弩、吾が左右に翼たらしむ。三千人を屯と為し、必ず衝陣を置き、兵の処る所に便ならしむ。左軍は左を以てし、右軍は右を以てし、中軍は中を以てし、並び攻めて前む。已に戦ひたる者は、還りて屯所に帰り、更々戦ひ更々息ひ、必ず勝ちて乃ち已む」と。武王曰く、「善き哉」と。

現代語訳

武王が太公に尋ねた。「軍を率いて諸侯の領地の奥深くまで進み、険しく狭い地形の中で敵と出くわした。こちらは山を左に、川を右にし、敵は山を右に、川を左にして、険阻な地を分け合って対峙している。守れば堅固に、戦えば必ず勝つようにしたい。どうすればよいか」。太公は答えた。「山の左側に陣取れば、急いで山の右側に備え、山の右側に陣取れば、急いで山の左側に備えます。険しい地に大きな川があって舟がないときは、渡河用の器材で全軍を渡らせます。渡り終えた部隊は、ただちにわが軍の通路を広げ、戦いやすい場を作ります。頑丈な戦車を前後に配し、強い弩を並べて、隊列をすべて堅固にします。四方に通じる道や谷の入り口は、頑丈な戦車で遮断します。旗印を高く掲げる。これを車城といいます。およそ険阻な地で戦う原則は、頑丈な戦車を前面に立て、大盾を守りとし、腕の立つ兵と強い弩を左右の翼として配することです。三千人を一つの部隊とし、必ず突撃陣形を置いて、部隊が動きやすいようにします。左翼の軍は左から、右翼の軍は右から、中軍は中央から、一斉に攻め進みます。戦い終えた部隊は持ち場に戻し、戦う部隊と休む部隊を交代させ、必ず勝ってから終わりとします」。武王は「見事だ」と言った。

解説

分険は、山と川にはさまれた狭く険しい地形を敵と分け合って対峙する場面を扱う、豹韜の締めくくりの篇です。太公はまず、片側に寄れば必ず反対側が手薄になると指摘し、山の左にいるなら右へ、右にいるなら左へ急いで備えよと説きます。次に、渡河の器材で軍を渡らせ、渡り終えたらすぐ道を広げて戦える場を作る。戦車を前後に並べ、旗を高く掲げて陣そのものを城のように仕立てるので、これを車城と呼びます。そして左軍・右軍・中軍が並んで前進し、戦った部隊は持ち場に戻して交代で休ませ、勝つまで続ける。狭い場所では一度に投入できる戦力が限られるからこそ、交代の仕組みが要になります。現代の組織でも、身動きの取りにくい制約下のプロジェクトほど、手薄になる側面を先回りして押さえ、動ける導線を確保し、投入と休息を回すローテーションを設計することが効きます。険しい場所では、力よりも段取りが勝負を決めます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ