六韜 / 動静
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵之軍相當,兩陳相望,眾寡彊弱相等,未敢先舉。吾欲令敵人將帥恐懼,士卒必傷,行陳不固,後陳欲走,前陳數顧。鼓譟而乘之,敵人遂走。為之柰何?」太公曰:「如此者,發我兵,去寇十里而伏其兩旁,車騎百里而越其前後。多其旌旗,益其金鼓,戰合,鼓譟而俱起。敵將必恐,其軍驚駭。眾寡不相救,貴賤不相待,敵人必敗。」武王曰:「敵之地勢,不可以伏其兩旁,車騎又無以越其前後。敵知我慮,先施其備。我士卒心傷,將帥恐懼,戰則不勝,為之奈何?」太公曰:「微哉!王之問也。如此者,先戰五日,發我遠候,往視其動靜。審候其來,設伏而待之。必於死地,與敵相避。遠我旌旗,䟽我行陳。必奔其前,與敵相當。戰合而走,擊金無止。三里而還,伏兵乃起。或陷其兩旁,或擊其前後,三軍疾戰,敵人必走。」武王曰:「善哉。」
新字:武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,与敵之軍相当,両陳相望,眾寡彊弱相等,未敢先舉。吾欲令敵人将帥恐懼,士卒必傷,行陳不固,後陳欲走,前陳数顧。鼓譟而乗之,敵人遂走。為之柰何?」太公曰:「如此者,発我兵,去寇十里而伏其両旁,車騎百里而越其前後。多其旌旗,益其金鼓,戦合,鼓譟而俱起。敵将必恐,其軍驚駭。眾寡不相救,貴賤不相待,敵人必敗。」武王曰:「敵之地勢,不可以伏其両旁,車騎又無以越其前後。敵知我慮,先施其備。我士卒心傷,将帥恐懼,戦則不勝,為之奈何?」太公曰:「微哉!王之問也。如此者,先戦五日,発我遠候,往視其動静。審候其来,設伏而待之。必於死地,与敵相避。遠我旌旗,䟽我行陳。必奔其前,与敵相当。戦合而走,擊金無止。三里而還,伏兵乃起。或陥其両旁,或擊其前後,三軍疾戦,敵人必走。」武王曰:「善哉。」
書き下し
武王 太公に問ひて曰く、「兵を引ゐて深く諸侯の地に入り、敵の軍と相当たり、両陳 相望み、衆寡・彊弱 相等しく、未だ敢へて先づ挙げず。吾 敵人の将帥をして恐懼せしめ、士卒をして必ず傷ましめ、行陳をして固からざらしめ、後陳をして走らんと欲せしめ、前陳をして数しば顧みしめ、鼓譟して之に乗じ、敵人 遂に走らしめんと欲す。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「此くの如き者は、我が兵を発し、寇を去ること十里にして其の両旁に伏せしめ、車騎は百里にして其の前後を越えしむ。其の旌旗を多くし、其の金鼓を益し、戦 合はば、鼓譟して俱に起こる。敵将は必ず恐れ、其の軍は驚駭し、衆寡 相救はず、貴賤 相待たず、敵人は必ず敗れん」と。武王曰く、「敵の地勢、以て其の両旁に伏す可からず、車騎も又た以て其の前後を越ゆる無し。敵 我が慮を知り、先づ其の備へを施す。我が士卒は心 傷み、将帥は恐懼し、戦へば則ち勝たず。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「微なるかな、王の問ひや。此くの如き者は、戦ふに先だつこと五日、我が遠候を発し、往きて其の動静を視しむ。審らかに其の来たるを候ひ、伏を設けて之を待つ。必ず死地に於いて、敵と相避く。我が旌旗を遠ざけ、我が行陳を疏かにす。必ず其の前に奔り、敵と相当たる。戦 合はば而ち走り、金を撃ちて止むこと無かれ。三里にして還らば、伏兵 乃ち起こる。或いは其の両旁を陥れ、或いは其の前後を撃ち、三軍 疾く戦はば、敵人は必ず走らん」と。武王曰く、「善いかな」と。
現代語訳
武王が太公に尋ねた。「軍を率いて敵国の奥深くに攻め入り、敵軍と向かい合いました。両軍の陣は互いに見え、兵数も強さも互角で、どちらも先に動こうとしません。わたしは敵の将帥を恐れさせ、兵を必ず痛めつけ、隊列を乱れさせ、後方の陣は逃げ出したいと思い、前方の陣はしきりに後ろを振り返る、そんな状態にしたうえで、太鼓と鬨の声で一気に攻めかかり、敵を敗走させたい。どうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「このような場合は、まずわが兵を出し、敵から十里離れた地点でその両脇に伏せさせ、車騎は百里を回り込ませて敵の前後に出させます。旗を数多く掲げ、鉦や太鼓を増やし、戦いが始まったら、鬨の声とともに一斉に立ち上がる。敵将は必ず恐れ、その軍は驚き乱れ、多数と少数が助け合えず、身分の上下も互いを待てなくなり、敵は必ず敗れます」。武王が尋ねた。「敵の地形の都合で、両脇に伏兵を置けず、車騎で前後に回り込むこともできない。しかも敵はこちらの狙いを察して、先に備えを固めてしまった。わが兵は気持ちが萎え、将帥は怯え、戦っても勝てない。どうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「なんと細やかな問いでしょう。このような場合は、戦いの五日前に遠くまで物見を出し、敵の動きを見させます。敵が来るのをよく見計らって、伏兵を設けて待つ。必ず死地となる場所に伏せ、敵とは正面から当たるのを避ける。旗は遠くに離し、隊列はわざとまばらにする。そして敵の前方へ駆け出して正面から向かい合い、戦いが始まったら逃げ出し、鉦を打ち鳴らして退却を続ける。三里ほど退いたところで引き返せば、伏兵が立ち上がる。あるいは敵の両脇を突き崩し、あるいは前後を撃ち、全軍で一気に戦えば、敵は必ず敗走します」。武王は「よくわかった」と言った。