師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 必出

武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,敵人四合而圍我,斷我歸道,絕我糧食。敵人既眾,糧食甚多,險阻又固。我欲必出,為之奈何?」太公曰:「必出之道,器械為寶,勇鬥為首。審知敵人空虛之地,無人之處,可以必出。將士人持玄旗,操器械,設銜枚,夜出。勇力、飛足、冒將之士,居前平壘,為軍開道。材士、強弩為伏兵,居後。弱卒、車騎居中。陳畢徐行,慎無驚駭。以武衝扶胥,前後拒守。武翼大櫓,以備左右。敵人若驚,勇力冒將之士疾擊而前。弱卒車騎,以屬其後。材士、強弩,隱伏而處。審候敵人追我,伏兵疾擊其後,多其火鼓,若從地出,若從天下。三軍勇鬥,莫我能禦。」武王曰:「前有大水、廣塹、深坑,我欲踰渡,無舟楫之備。敵人屯壘,限我軍前,塞我歸道;斥候常戒:險塞盡中,車騎要我前,勇士擊我後,為之奈何?」太公曰:「大水、廣塹、深坑,敵人所不守;或能守之,其卒必寡。若此者,以飛江、轉關與天潢以濟吾軍。勇力、材士,從我所指,衝敵絕陳,皆致其死。先燔吾輜重,燒吾糧食,明告吏士,勇鬥則生,不勇則死。已出者,令我踵軍,設雲火遠候,必依草木、丘墓、險阻。敵人車騎,必不敢遠追長驅。因以火為記,先出者,令至火而止,為四武衝陳。如此,則吾三軍皆精銳勇鬥,莫我能止。」武王曰:「善哉。」

新字:武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,敵人四合而囲我,断我歸道,絶我糧食。敵人既眾,糧食甚多,険阻又固。我欲必出,為之奈何?」太公曰:「必出之道,器械為宝,勇鬥為首。審知敵人空虚之地,無人之処,可以必出。将士人持玄旗,操器械,設銜枚,夜出。勇力、飛足、冒将之士,居前平塁,為軍開道。材士、強弩為伏兵,居後。弱卒、車騎居中。陳畢徐行,慎無驚駭。以武衝扶胥,前後拒守。武翼大櫓,以備左右。敵人若驚,勇力冒将之士疾擊而前。弱卒車騎,以属其後。材士、強弩,隠伏而処。審候敵人追我,伏兵疾擊其後,多其火鼓,若従地出,若従天下。三軍勇鬥,莫我能禦。」武王曰:「前有大水、広塹、深坑,我欲踰渡,無舟楫之備。敵人屯塁,限我軍前,塞我歸道;斥候常戒:険塞尽中,車騎要我前,勇士擊我後,為之奈何?」太公曰:「大水、広塹、深坑,敵人所不守;或能守之,其卒必寡。若此者,以飛江、転関与天潢以済吾軍。勇力、材士,従我所指,衝敵絶陳,皆致其死。先燔吾輜重,焼吾糧食,明告吏士,勇鬥則生,不勇則死。已出者,令我踵軍,設雲火遠候,必依草木、丘墓、険阻。敵人車騎,必不敢遠追長駆。因以火為記,先出者,令至火而止,為四武衝陳。如此,則吾三軍皆精銳勇鬥,莫我能止。」武王曰:「善哉。」

書き下し

武王 太公に問ひて曰く、「兵を引ゐて深く諸侯の地に入り、敵人 四合して我を囲み、我が帰道を断ち、我が糧食を絶つ。敵人 既に衆く、糧食 甚だ多く、険阻 又た固し。我 必ず出でんと欲す。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「必出の道は、器械を宝と為し、勇闘を首と為す。審らかに敵人の空虚の地、人無きの処を知らば、以て必ず出づべし。将士 人ごとに玄旗を持ち、器械を操り、銜枚を設け、夜に出づ。勇力・飛足・冒将の士は、前に居りて塁を平らげ、軍の為に道を開く。材士・強弩は伏兵と為し、後に居る。弱卒・車騎は中に居る。陳 畢はらば徐ろに行き、慎みて驚駭すること無かれ。武衝扶胥を以て、前後に拒守し、武翼大櫓もて以て左右に備ふ。敵人 若し驚かば、勇力冒将の士 疾かに撃ちて前み、弱卒・車騎は以て其の後に属く。材士・強弩は隠れ伏して処る。審らかに敵人の我を追ふを候ひ、伏兵 疾かに其の後を撃つ。其の火鼓を多くし、地より出づるが若く、天より下るが若くせば、三軍 勇闘し、我を能く禦ぐもの莫し」と。武王曰く、「前に大水・広塹・深坑有り、我 踰え渡らんと欲するも、舟楫の備へ無し。敵人 塁に屯し、我が軍の前を限り、我が帰道を塞ぐ。斥候は常に戒め、険塞 尽く中たり、車騎は我が前を要し、勇士は我が後を撃つ。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「大水・広塹・深坑は、敵人の守らざる所なり。或いは能く之を守るとも、其の卒は必ず寡なし。此くの若き者は、飛江・転関と天潢とを以て吾が軍を済らしむ。勇力・材士は、我が指す所に従ひ、敵を衝きて陳を絶ち、皆 其の死を致さしむ。先づ吾が輜重を燔き、吾が糧食を焼き、明らかに吏士に告ぐ、勇み闘へば則ち生き、勇まざれば則ち死す、と。已に出でたる者には、我が踵軍をして雲火・遠候を設けしめ、必ず草木・丘墓・険阻に依らしむ。敵人の車騎は、必ず敢へて遠く追ひ長駆せざらん。因りて火を以て記と為し、先づ出でたる者は、火に至りて止まらしめ、四武衝陳を為さしむ。此くの如くんば、則ち吾が三軍は皆 精鋭にして勇闘し、我を能く止むるもの莫し」と。武王曰く、「善いかな」と。

現代語訳

武王が太公に尋ねた。「軍を率いて敵国の奥深くに攻め入ったところ、敵が四方から集まってわが軍を包囲し、帰り道を断ち、兵糧を絶ってしまいました。敵は大軍で兵糧も豊富、地形の険しさも敵に有利です。それでも何としても脱出したい。どうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「必ず脱出するための道は、装備を宝とし、勇んで戦うことを第一とします。敵の手薄な場所、人のいない箇所をはっきり突き止められれば、必ず脱出できます。将兵はひとりひとり黒い旗を持ち、武器を手にし、口には枚をくわえて声を出さぬようにして、夜に出発します。力の強い者、足の速い者、将に立ち向かう勇士を先頭に立て、敵の塁を崩して全軍の道を開かせる。腕利きの兵と強弩の部隊は伏兵として後方に置く。弱い兵と戦車・騎兵は中央に置く。隊列が整ったらゆっくり進み、決して騒ぎ立てぬようにする。武衝扶胥で前後を守り、武翼大櫓で左右に備える。敵が気づいて騒ぎ出したら、勇士たちがすかさず攻めかかって前進し、弱兵と車騎はその後ろに続く。腕利きの兵と強弩は身を潜めておき、敵が追ってくるのをよく見計らって、伏兵が一気にその背後を撃つ。松明と太鼓を数多く用い、地から湧き出るように、天から降るように見せかければ、全軍は勇み立って戦い、誰もわが軍を止められません」。武王が尋ねた。「前方に大河や広い堀、深い穴があり、渡りたくても舟の備えがない。敵は塁にこもってわが軍の前をふさぎ、帰り道も塞いでいる。敵の斥候は常に警戒し、要害はすべて押さえられ、車騎がわが前を遮り、勇士がわが後ろを撃つ。どうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「大河や広い堀、深い穴は、敵も守っていないものです。仮に守っていても、その兵は必ず少ない。このような場合は、飛江・転関と天潢を用いてわが軍を渡らせます。力ある勇士と腕利きの兵は、こちらの指し示すままに敵を突き、その陣を断ち切り、皆が死力を尽くす。まず自軍の輜重を焼き、兵糧を焼き払い、はっきりと将兵に告げるのです、勇んで戦えば生き、戦わなければ死ぬ、と。すでに脱出した者には、後続の部隊に狼煙の火と遠くの物見を設けさせ、必ず草木や丘や墓、険しい地形に身を寄せさせる。そうすれば敵の車騎も、遠くまで追いかけて突進しようとはしません。そして火を目印とし、先に脱出した者は火のところまで来たら止まり、四方に備えた武衝の陣を組ませる。こうすれば、わが全軍は精鋭となって勇み戦い、誰もわが軍を止めることはできません」。武王は「よくわかった」と言った。

解説

敵地の奥深くで包囲され、退路も補給も断たれたときに、どうやって必ず脱出するかを説いた篇です。太公はまず「器械を宝と為し、勇闘を首と為す」と言い切ります。脱出を支えるのは装備と覚悟の二つだというのです。手順は具体的で、敵の手薄な一点を突き止め、夜陰に紛れ、声を立てずに動く。強い者を先頭に置いて道を開かせ、弱い兵と輸送部隊を中央で守り、精鋭を伏兵として後方に残して追撃を断つ。渡れないはずの大河や深い堀は敵も守りが薄く、そこにこそ渡河の道具で活路を開きます。印象的なのは、自軍の兵糧をみずから焼き、勇んで戦えば生き、戦わなければ死ぬと全員に告げる場面です。退路を断つことで迷いを断ち、力を一点に集めるのです。守るべきものを絞り、弱い部分は真ん中で庇い、活路は相手が見落とす場所に求める。そして撤退の合図と集合地点をあらかじめ決めておく。混乱の中で人を動かすのは、共有された段取りなのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ