六韜 / 兵徴
武王問太公曰:「吾欲未戰先知敵人之強弱,豫見勝負之徵,為之奈何?」太公曰:「勝負之徵,精神先見,明將察之,其敗在人。謹候敵人出入進退,察其動靜,言語祅祥,士卒所告。凡三軍說懌,士卒畏法,敬其將命,相喜以破敵,相陳以勇猛,相賢以威武,此強徵也。三軍數驚,士卒不齊,相恐以敵強,相語以不利,耳目相屬,祅言不止,眾口相惑,不畏法令,不重其將,此弱徵也。三軍齊整,陳勢已固,深溝高壘,又有大風甚雨之利;三軍無故,旌旗前指,金鐸之聲揚以清,鼙鼓之聲宛以鳴。此得神明之助,大勝之徵也。行陳不固,旌旗亂而相繞;逆大風甚雨之利,士卒恐懼,氣絕而不屬;戎馬驚奔,兵車折軸;金鐸之聲下以濁,鼙鼓之聲濕如沐。此大敗之徵也。凡攻城圍邑,城之氣色如死灰,城可屠;城之氣出而北,城可克;城之氣出而西,城必降;城之氣出而南,城不可拔;城之氣出而東,城不可攻;城之氣出而復入,城主逃北;城之氣出而覆我軍之上,軍必病;城之氣出高而無所止,用日長久。凡攻城圍邑,過旬不雷不雨,必亟去之,城必有大輔。此所以知可攻而攻,不可攻而止。」武王曰:「善哉。」
新字:武王問太公曰:「吾欲未戦先知敵人之強弱,予見勝負之徴,為之奈何?」太公曰:「勝負之徴,精神先見,明将察之,其敗在人。謹候敵人出入進退,察其動静,言語祅祥,士卒所告。凡三軍説懌,士卒畏法,敬其将命,相喜以破敵,相陳以勇猛,相賢以威武,此強徴也。三軍数驚,士卒不斉,相恐以敵強,相語以不利,耳目相属,祅言不止,眾口相惑,不畏法令,不重其将,此弱徴也。三軍斉整,陳勢已固,深溝高塁,又有大風甚雨之利;三軍無故,旌旗前指,金鐸之声揚以清,鼙鼓之声宛以鳴。此得神明之助,大勝之徴也。行陳不固,旌旗乱而相繞;逆大風甚雨之利,士卒恐懼,気絶而不属;戎馬驚奔,兵車折軸;金鐸之声下以濁,鼙鼓之声湿如沐。此大敗之徴也。凡攻城囲邑,城之気色如死灰,城可屠;城之気出而北,城可克;城之気出而西,城必降;城之気出而南,城不可抜;城之気出而東,城不可攻;城之気出而復入,城主逃北;城之気出而覆我軍之上,軍必病;城之気出高而無所止,用日長久。凡攻城囲邑,過旬不雷不雨,必亟去之,城必有大輔。此所以知可攻而攻,不可攻而止。」武王曰:「善哉。」
書き下し
武王 太公に問ひて曰く、「吾 未だ戦はずして先づ敵人の強弱を知り、豫め勝負の徴を見んと欲す。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「勝負の徴は、精神 先づ見る。明将は之を察す。其の敗は人に在り。謹みて敵人の出入進退を候ひ、其の動静、言語の祅祥、士卒の告ぐる所を察す。凡そ三軍 説懌し、士卒 法を畏れ、其の将の命を敬ひ、相 喜ぶに敵を破るを以てし、相 陳ぬるに勇猛を以てし、相 賢とするに威武を以てす、此れ強の徴なり。三軍 数しば驚き、士卒 斉しからず、相 恐るるに敵の強きを以てし、相 語るに不利を以てし、耳目 相属ぎ、祅言 止まず、衆口 相惑はし、法令を畏れず、其の将を重んぜず、此れ弱の徴なり。三軍 斉整にして、陳勢 已に固く、深溝高塁にして、又た大風甚雨の利あり。三軍 故なく、旌旗 前を指し、金鐸の声 揚がりて清く、鼙鼓の声 宛にして鳴る。此れ神明の助けを得たる、大勝の徴なり。行陳 固からず、旌旗 乱れて相 繞ふ。大風甚雨の利に逆らひ、士卒 恐懼し、気 絶えて属がず。戎馬 驚き奔り、兵車 軸を折る。金鐸の声 下りて濁り、鼙鼓の声 湿ふこと沐するが如し。此れ大敗の徴なり。凡そ城を攻め邑を囲むに、城の気色 死灰の如くんば、城 屠るべし。城の気 出でて北すれば、城 克つべし。城の気 出でて西すれば、城 必ず降る。城の気 出でて南すれば、城 抜くべからず。城の気 出でて東すれば、城 攻むべからず。城の気 出でて復た入れば、城主 逃北す。城の気 出でて我が軍の上を覆へば、軍 必ず病む。城の気 出でて高く止まる所なくんば、日を用ふること長久ならん。凡そ城を攻め邑を囲むに、旬を過ぎて雷せず雨せざれば、必ず亟かに之を去れ。城に必ず大輔あり。此れ攻むべきを知りて攻め、攻むべからざれば止まる所以なり」と。武王曰く、「善き哉」と。
現代語訳
武王が太公にたずねた。「わたしは戦う前にあらかじめ敵の強弱を知り、勝敗の兆しを見抜きたい。それにはどうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「勝敗の兆しは、まず人々の気持ちのありように現れます。明察の将はこれを見抜きます。敗れる原因は人にあるのです。よく注意して敵の出入りや進退をうかがい、その動静、言葉に現れる不吉な兆しや吉兆、兵たちが口にすることを観察します。およそ全軍が喜び、兵は規律を畏れ、将の命令を敬い、互いに敵を破ることを喜び合い、勇猛さを語り合い、武威をもって互いを認め合っている。これが強さの兆しです。全軍がしばしば驚き騒ぎ、兵の足並みがそろわず、互いに敵の強さを恐れ合い、不利なことばかり語り合い、うわさが次々と伝わり、根拠のない言葉がやまず、多くの口が互いを惑わせ、規律を畏れず、将を重んじない。これが弱さの兆しです。全軍が整い、陣立てが固く、深い堀と高い塁を備え、そのうえ大風大雨の利がある。全軍に異変がなく、旗は前を指し、鉦の音は高く澄み、太鼓の音は伸びやかに鳴る。これは天の助けを得た、大勝の兆しです。陣立てが固まらず、旗が乱れてからみ合う。大風大雨の利に逆らい、兵は恐れおののき、気力が途切れて続かない。軍馬は驚いて走り出し、兵車は車軸が折れる。鉦の音は低く濁り、太鼓の音は水を浴びたように湿っている。これは大敗の兆しです。およそ城を攻め邑を囲むとき、城の気配が死んだ灰のようであれば、その城は落とせます。城の気が北へ出れば、城は攻め取れます。西へ出れば、城は必ず降ります。南へ出れば、城は抜けません。東へ出れば、城は攻めてはなりません。城の気が出てまた戻れば、城主は逃げ出します。城の気が出て我が軍の上を覆えば、我が軍は病に苦しみます。城の気が高く出て止まるところがなければ、長い日数がかかるでしょう。およそ城を攻め邑を囲むとき、十日を過ぎても雷も雨もないなら、必ず速やかに引き上げるべきです。その城には必ず大きな助けがあるからです。これが、攻めてよいと分かれば攻め、攻めるべきでなければやめる、その見きわめ方なのです」。武王は「よくわかりました」と言った。