六韜 / 陰符
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,三軍卒有緩急,或利或害。吾將以近通遠,從中應外,以給三軍之用。為之奈何?」太公曰:「主與將,有陰符,凡八等。有大勝克敵之符,長一尺。破軍擒將之符,長九寸。降城得邑之符,長八寸。卻敵報遠之符,長七寸。警眾堅守之符,長六寸。請糧益兵之符,長五寸。敗軍亡將之符,長四寸。失利亡士之符,長三寸。諸奉使行符、稽留,若符事聞泄,告者皆誅之。八符者,主將祕聞,所以陰通言語,不泄中外相知之術。敵雖聖智,莫之能識。」武王曰:「善哉。」
新字:武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,三軍卒有緩急,或利或害。吾将以近通遠,従中応外,以給三軍之用。為之奈何?」太公曰:「主与将,有陰符,凡八等。有大勝克敵之符,長一尺。破軍擒将之符,長九寸。降城得邑之符,長八寸。卻敵報遠之符,長七寸。警眾堅守之符,長六寸。請糧益兵之符,長五寸。敗軍亡将之符,長四寸。失利亡士之符,長三寸。諸奉使行符、稽留,若符事聞泄,告者皆誅之。八符者,主将秘聞,所以陰通言語,不泄中外相知之術。敵雖聖智,莫之能識。」武王曰:「善哉。」
書き下し
武王 太公に問ひて曰く、「兵を引きて深く諸侯の地に入り、三軍 卒かに緩急あり、或いは利あり或いは害あり。吾 将に近きを以て遠きに通じ、中より外に応じ、以て三軍の用に給せんとす。之を為すこと奈何」と。太公曰く、「主と将とに、陰符あり、凡そ八等。大勝克敵の符あり、長さ一尺。破軍擒将の符、長さ九寸。降城得邑の符、長さ八寸。却敵報遠の符、長さ七寸。警衆堅守の符、長さ六寸。請糧益兵の符、長さ五寸。敗軍亡将の符、長さ四寸。失利亡士の符、長さ三寸。諸そ使を奉じ符を行ふに稽留し、若しくは符の事 聞え泄るれば、告ぐる者 皆な之を誅す。八符なる者は、主将の祕聞にして、陰かに言語を通じ、中外相知るの術を泄らさざる所以なり。敵 聖智なりと雖も、之を能く識ること莫し」と。武王曰く、「善き哉」と。
現代語訳
武王が太公にたずねた。「軍を率いて深く諸侯の地に入り、全軍に急な事態が生じ、有利なことも不利なことも起こる。わたしは近くから遠くへ連絡を通じ、中央から外の軍に応じて、全軍の必要をまかないたい。それにはどうすればよいでしょうか」。太公は答えた。「君主と将とのあいだには『陰符』があり、全部で八段階です。大勝して敵に打ち勝ったことを伝える符は、長さ一尺。敵軍を破り敵将を捕らえた符は、長さ九寸。城を降し邑を得た符は、長さ八寸。敵を退けたことを遠くへ報せる符は、長さ七寸。兵に警戒させ堅く守ることを伝える符は、長さ六寸。食糧を請い兵の増援を求める符は、長さ五寸。軍が敗れ将を失った符は、長さ四寸。戦いに利を失い兵を失った符は、長さ三寸です。およそ使いを命じられて符を届ける際にぐずぐずと遅れたり、符の内容が漏れ聞こえたりすれば、それを告げた者はみな処罰します。この八つの符は君主と将だけが知る秘密であり、ひそかに意思を通じ合い、中央と前線が互いに知り合う手立てを外に漏らさないためのものです。敵がどれほど聡明であっても、これを見破ることはできません」。武王は「よくわかりました」と言った。