師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 将威

武王問太公曰:「將何以為威?何以為明?何以為禁止而令行?」太公曰:「將以誅大為威,以賞小為明;以罰審為禁止而令行。故殺一人而三軍震者,殺之;賞一人而萬人說者,賞之;殺貴大,賞貴小。殺及當路貴重之臣,是刑上極也;賞及牛豎、馬洗、廄養之徒,是賞下通也。刑上極,賞下通,是將威之所行也。」

新字:武王問太公曰:「将何以為威?何以為明?何以為禁止而令行?」太公曰:「将以誅大為威,以賞小為明;以罰審為禁止而令行。故殺一人而三軍震者,殺之;賞一人而万人説者,賞之;殺貴大,賞貴小。殺及当路貴重之臣,是刑上極也;賞及牛豎、馬洗、廄養之徒,是賞下通也。刑上極,賞下通,是将威之所行也。」

書き下し

武王 太公に問ひて曰く、「将は何を以て威と為し、何を以て明と為し、何を以て禁止せられ令 行はると為すか」と。太公曰く、「将は大を誅するを以て威と為し、小を賞するを以て明と為し、罰を審らかにするを以て禁止せられ令 行はると為す。故に一人を殺して三軍 震ふ者は、之を殺す。一人を賞して万人 説ぶ者は、之を賞す。殺すは大を貴び、賞するは小を貴ぶ。殺すこと当路貴重の臣に及ぶは、是れ刑の上 極まれるなり。賞すること牛豎・馬洗・厩養の徒に及ぶは、是れ賞の下 通ずるなり。刑 上に極まり、賞 下に通ず、是れ将の威の行はるる所なり」と。

現代語訳

武王が太公にたずねた。「将は何によって威厳を保ち、何によって明察とされ、何によって禁令が守られ命令が行き渡るのでしょうか」。太公は答えた。「将は、大物を罰することによって威厳を保ち、下の者を賞することによって明察とされ、罰を公正に見きわめることによって禁令が守られ命令が行き渡ります。ですから、一人を処罰することで全軍が引き締まるなら、その者を処罰する。一人を賞することで万人が喜ぶなら、その者を賞する。処罰は身分の高い者に及ぶことに意味があり、褒賞は身分の低い者に及ぶことに意味があります。処罰が要職にある重臣にまで及ぶなら、刑は上まで届いたということです。褒賞が牛飼いや馬の世話係、厩の下働きにまで及ぶなら、賞は下まで通ったということです。刑が上まで極まり、賞が下まで通る。これこそが、将の威厳が行き渡っている姿なのです」。

解説

「将威」は、リーダーの威厳がどこから生まれるかを説いた、ごく短い篇です。答えははっきりしています。威厳は、大声や強面から生まれるのではなく、賞罰の公正さから生まれる。しかも太公は、罰は上へ、賞は下へ、という原則を示します。処罰が要職の重臣にまで及ぶなら「刑は上に極まった」。褒賞が牛飼いや厩番のような末端にまで届くなら「賞は下に通った」。この二つがそろって初めて、命令は本当に行き渡るというのです。逆に言えば、上の者だけが罰を免れ、下の者だけが賞から漏れる組織では、どれほど規則を作っても人は動きません。現代の組織でも同じことが起こります。幹部の不祥事があいまいに処理される、現場の地道な貢献が誰にも見られない。その二つは、実は同じ問題の裏表です。ルールが誰にでも等しく適用されているか、光の当たらない仕事に光を当てられているか。リーダーの信頼は、この一貫性の積み重ねから生まれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ