師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 文伐

文王問太公曰:「文伐之法奈何?」太公曰:「凡文伐有十二節:一曰:因其所喜,以順其志。彼將生驕,必有好事。苟能因之,必能去之。二曰:親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必危。三曰:陰賂左右,得情甚深。身內情外,國將生害。四曰:輔其淫樂,以廣其志。厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合。彼將不爭,姦節乃定。五曰:嚴其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠事,親而信之,其君將復合之。苟能嚴之,國乃可謀。六曰:收其內,閒其外。才臣外相,敵國內侵,國鮮不亡。七曰:欲錮其心,必厚賂之。收其左右忠愛,陰示以利,令之輕業,而蓄積空虛。八曰:賂以重寶,因與之謀。謀而利之,利之必信,是謂重親。重親之積,必為我用。有國而外,其地大敗。九曰:尊之以名,無難其身;示以大勢,從之必信;致其大尊,先為之榮,微飾聖人,國乃大偷。十曰:下之必信,以得其情。承意應事,如與同生。既以得之,乃微收之。時及將至,若天喪之。十一曰:塞之以道:人臣無不重貴與富,惡死與咎。陰示大尊,而微輸重寶,收其豪傑;內積甚厚,而外為乏;陰納智士,使圖其計;納勇士,使高其氣;富貴甚足,而常有繁滋;徒黨已具,是謂塞之。有國而塞,安能有國。十二曰:養其亂臣以迷之,進美女淫聲以惑之,遺良犬馬以勞之,時與大勢以誘之;上察,而與天下圖之。十二節備,乃成武事。所謂上察天,下察地,徵已見,乃伐之。」

新字:文王問太公曰:「文伐之法奈何?」太公曰:「凡文伐有十二節:一曰:因其所喜,以順其志。彼将生驕,必有好事。苟能因之,必能去之。二曰:親其所愛,以分其威。一人両心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必危。三曰:陰賂左右,得情甚深。身內情外,国将生害。四曰:輔其淫楽,以広其志。厚賂珠玉,娛以美人。卑辞委聴,順命而合。彼将不争,姦節乃定。五曰:厳其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聴其事。亟為置代,遺以誠事,親而信之,其君将復合之。苟能厳之,国乃可謀。六曰:収其內,閒其外。才臣外相,敵国內侵,国鮮不亡。七曰:欲錮其心,必厚賂之。収其左右忠愛,陰示以利,令之輕業,而蓄積空虚。八曰:賂以重宝,因与之謀。謀而利之,利之必信,是謂重親。重親之積,必為我用。有国而外,其地大敗。九曰:尊之以名,無難其身;示以大勢,従之必信;致其大尊,先為之栄,微飾聖人,国乃大偷。十曰:下之必信,以得其情。承意応事,如与同生。既以得之,乃微収之。時及将至,若天喪之。十一曰:塞之以道:人臣無不重貴与富,悪死与咎。陰示大尊,而微輸重宝,収其豪傑;內積甚厚,而外為乏;陰納智士,使図其計;納勇士,使高其気;富貴甚足,而常有繁滋;徒党已具,是謂塞之。有国而塞,安能有国。十二曰:養其乱臣以迷之,進美女淫声以惑之,遺良犬馬以労之,時与大勢以誘之;上察,而与天下図之。十二節備,乃成武事。所謂上察天,下察地,徴已見,乃伐之。」

書き下し

文王、太公に問ひて曰く、「文伐の法は奈何」と。太公曰く、「凡そ文伐に十二節有り。一に曰く、其の喜ぶ所に因りて、以て其の志に順ふ。彼将に驕を生ぜんとし、必ず好事有らん。苟くも能く之に因らば、必ず能く之を去らん。二に曰く、其の愛する所に親しみ、以て其の威を分かつ。一人にして両心あれば、其の中必ず衰へん。廷に忠臣無ければ、社稷必ず危ふし。三に曰く、陰かに左右に賂ひ、情を得ること甚だ深し。身は内にして情は外にあれば、国将に害を生ぜんとす。四に曰く、其の淫楽を輔け、以て其の志を広くす。厚く珠玉を賂ひ、娯しますに美人を以てす。辞を卑くし委ねて聴き、命に順ひて合はす。彼将に争はざらんとし、姦節乃ち定まる。五に曰く、其の忠臣を厳にして、其の賂を薄くし、其の使を稽留して、其の事を聴くこと勿かれ。亟かに為に代はりを置き、遺るに誠事を以てす。親しみて之を信ぜば、其の君将に復た之に合はんとす。苟くも能く之を厳にせば、国乃ち謀るべし。六に曰く、其の内を収め、其の外を間つ。才臣外に相し、敵国内に侵さば、国亡びざるは鮮し。七に曰く、其の心を錮めんと欲せば、必ず厚く之に賂ふ。其の左右の忠愛を収め、陰かに示すに利を以てし、之をして業を軽んぜしめて、蓄積を空虚ならしむ。八に曰く、賂ふに重宝を以てし、因りて之と謀る。謀りて之を利し、之を利すれば必ず信ず。是を重親と謂ふ。重親の積は、必ず我が用と為らん。国有りて外にすれば、其の地大いに敗れん。九に曰く、之を尊ぶに名を以てし、其の身を難ずること無し。示すに大勢を以てし、之に従へば必ず信ず。其の大尊を致し、先づ之が栄を為し、微かに聖人と飾らば、国乃ち大いに偸まん。十に曰く、之に下ること必ず信にして、以て其の情を得。意を承け事に応ずること、与に同生するが如し。既に以て之を得ば、乃ち微かに之を収む。時の将に至らんとするに及べば、天の之を喪ぼすが若し。十一に曰く、之を塞ぐに道を以てす。人臣は貴と富とを重んぜざるは無く、死と咎とを悪まざるは無し。陰かに大尊を示して、微かに重宝を輸り、其の豪傑を収む。内に積むこと甚だ厚くして、外には乏しきを為す。陰かに智士を納れ、其の計を図らしめ、勇士を納れ、其の気を高からしむ。富貴甚だ足りて、常に繁滋有り。徒党已に具はる。是を之を塞ぐと謂ふ。国有りて塞がらば、安んぞ能く国を有たん。十二に曰く、其の乱臣を養ひて以て之を迷はし、美女淫声を進めて以て之を惑はし、良犬馬を遺りて以て之を労し、時に大勢を与へて以て之を誘ふ。上は察して、天下と之を図る。十二節備はりて、乃ち武事を成す。所謂上は天を察し、下は地を察し、徴已に見れて、乃ち之を伐つなり」と。

現代語訳

文王が太公に尋ねた。「武力によらず相手を崩す文伐のやり方はどのようなものか」。太公は答えた。「およそ文伐には十二の要点があります。第一に、相手の好むものにつけ込み、その意向に合わせる。相手はやがて驕り高ぶり、必ず余計なことを始めます。これにうまく乗じれば、必ずその相手を除くことができます。第二に、相手が寵愛する者に近づき、その威勢を分断する。一人の臣に二つの心が生まれれば、その内部は必ず衰えます。朝廷に忠臣がいなくなれば、国家は必ず危うくなります。第三に、ひそかに側近たちに賄賂を贈り、内情を深く探る。身は国内にありながら心が外に向いていれば、その国はやがて害を生じます。第四に、相手の度を越えた楽しみを助長し、その欲望を広げる。宝玉を手厚く贈り、美女で楽しませる。言葉をへりくだらせて言い分に従い、命令に合わせて逆らわない。相手は争おうとしなくなり、こちらの企ては定まります。第五に、相手の忠臣には厳しく接して贈り物を薄くし、その使者を引き止めて用件を取り合わない。すぐに別の使者に代えさせるよう仕向け、その者には誠実に接する。親しんで信頼を得れば、相手の君主はその者を重く用いるようになります。忠臣を冷遇させることができれば、その国は謀りやすくなります。第六に、内部の者を味方に取り込み、外部との仲を裂く。有能な臣が外国に通じ、敵国が内から侵せば、滅びない国はまれです。第七に、相手の心を縛りたければ、手厚く贈り物をする。側近の忠実な者たちを取り込み、ひそかに利益を示して、本業をおろそかにさせ、蓄えを空にさせます。第八に、貴重な宝を贈り、それを機に共に事を謀る。謀って相手に利益を与えれば、相手は必ず信用します。これを重親といいます。深い信頼が積み重なれば、相手は必ずこちらの意のままになります。国を持ちながら心が外に向けば、その領土は大いに損なわれます。第九に、名誉をもって相手を高く持ち上げ、その身を非難しない。大きな勢いを示して、従えば必ず信じさせる。最高の尊称を贈り、まず栄誉を与え、それとなく聖人であるかのように飾り立てれば、その国は大いに気がゆるみます。第十に、相手にへりくだって必ず信頼させ、内情を得る。意向をくみ取って事に応じ、まるで一心同体のようにふるまう。すでに信頼を得たなら、ひそかに相手の力を吸い取っていく。時が来れば、まるで天が滅ぼしたかのように相手は倒れます。第十一に、道を塞ぐ。臣下たる者は誰しも高位と富を重んじ、死と罪を憎みます。ひそかに高い地位をちらつかせ、そっと貴重な宝を送り届け、その国の優れた人材を取り込む。内には手厚く蓄えながら、外には乏しく見せかける。ひそかに知恵ある者を招いてその策を練らせ、勇士を招いてその気概を高めさせる。富と地位を十分に与え、常に増やし続ける。そうして仲間が揃う。これを道を塞ぐといいます。国を持ちながら道を塞がれれば、どうして国を保てましょうか。第十二に、相手の国を乱す臣を養って惑わせ、美女や淫らな音楽を送り込んで心を乱し、優れた犬や馬を贈って遊興に疲れさせ、時に大きな勢いを見せて誘い込む。そのうえで上は天を、下は地をよく観察し、天下と共に事を図る。この十二の要点が揃ってはじめて、軍事を起こすことができます。すなわち天を観、地を観て、兆しがすでに現れてから、そこで討つのです」。

解説

文伐は、武力を用いずに相手を内側から崩す十二の手立てを列挙した篇です。相手の好みに合わせて驕らせる、側近を買収する、忠臣を冷遇させる、贈り物で依存させる、名誉で持ち上げて油断させる、人材を引き抜いて退路を塞ぐ。並べてみれば、いずれも相手の判断力と人材を静かに奪っていく手口です。太公はこれらが揃ってはじめて軍を起こせると述べており、戦は最後の手段だという思想が背後にあります。ただ、この篇はやり方の指南としてよりも、見抜く側の教科書として読むほうが実用的です。急に持ち上げてくる相手、決裁権者だけに近づく取引先、本業を軽んじさせる甘い儲け話、社内の不満分子を囲い込む外部の存在。いずれも文伐の型そのものです。組織を守る立場では、意思決定を一人に集中させないこと、称賛と利益提供が集まる箇所を点検すること、忠告する人材を冷遇しないことが要になります。崩されない組織は、内部の風通しによって守られます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ