師導古典を学びたいすべての人に

六韜 / 文師

文王將田,史編布卜,曰:「田於渭陽,將大得焉。非龍非螭,非虎非羆,兆得公侯。天遺汝師,以之佐昌,施及三王。」文王曰:「兆致是乎?」史編曰:「編之太祖史疇,為禹占,得皋陶,兆比於此。」文王乃齋三日,乘田車,駕田馬,田於渭陽,卒見太公,坐茅以漁。文王勞而問之曰:「子樂漁邪?」太公曰:「臣聞君子樂得其志,小人樂得其事。今吾漁,甚有似也。殆非樂之也。」文王曰:「何謂其有似也?」太公曰:「釣有三權:祿等以權,死等以權,官等以權。夫釣以求得也,其情深,可以觀大矣。」文王曰:「願聞其情。」太公曰:「源深而水流,水流而魚生之,情也。根深而木長,木長而實生之,情也。君子情同而親合,親合而事生之,情也。言語應對者,情之飾也;言至情者,事之極也。今臣言至情不諱,君其惡之乎?」文王曰:「唯仁人能受至諫,不惡至情,何為其然?」太公曰:「緡微餌明,小魚食之;緡調餌香,中魚食之;緡隆餌豐,大魚食之。夫魚食其餌,乃牽於緡;人食其祿,乃服於君。故以餌取魚,魚可殺;以祿取人,人可竭;以家取國,國可拔;以國取天下,天下可畢。「嗚呼!曼曼緜緜,其聚必散;嘿嘿昧昧,其光必遠。微哉!聖人之德,誘乎獨見;樂哉!聖人之慮,各歸其次,而樹斂焉。」文王曰:「樹斂何若而天下歸之?」太公曰:「天下非一人之天下,乃天下之天下也。同天下之利者,則得天下;擅天下之利者,則失天下。天有時,地有財,能與人共之者、仁也;仁之所在,天下歸之。免人之死、解人之難、救人之患、濟人之急者,德也;德之所在,天下歸之。與人同憂同樂、同好同惡者,義也;義之所在,天下赴之。凡人惡死而樂生,好德而歸利,能生利者、道也;道之所在,天下歸之。」文王再拜曰:「允哉!敢不受天之詔命乎?」乃載與俱歸,立為師。

新字:文王将田,史編布卜,曰:「田於渭陽,将大得焉。非竜非螭,非虎非羆,兆得公侯。天遺汝師,以之佐昌,施及三王。」文王曰:「兆致是乎?」史編曰:「編之太祖史疇,為禹占,得皋陶,兆比於此。」文王乃斎三日,乗田車,駕田馬,田於渭陽,卒見太公,坐茅以漁。文王労而問之曰:「子楽漁邪?」太公曰:「臣聞君子楽得其志,小人楽得其事。今吾漁,甚有似也。殆非楽之也。」文王曰:「何謂其有似也?」太公曰:「釣有三権:祿等以権,死等以権,官等以権。夫釣以求得也,其情深,可以観大矣。」文王曰:「願聞其情。」太公曰:「源深而水流,水流而魚生之,情也。根深而木長,木長而実生之,情也。君子情同而親合,親合而事生之,情也。言語応対者,情之飾也;言至情者,事之極也。今臣言至情不諱,君其悪之乎?」文王曰:「唯仁人能受至諫,不悪至情,何為其然?」太公曰:「緡微餌明,小魚食之;緡調餌香,中魚食之;緡隆餌豊,大魚食之。夫魚食其餌,乃牽於緡;人食其祿,乃服於君。故以餌取魚,魚可殺;以祿取人,人可竭;以家取国,国可抜;以国取天下,天下可畢。「嗚呼!曼曼緜緜,其聚必散;嘿嘿昧昧,其光必遠。微哉!聖人之徳,誘乎独見;楽哉!聖人之慮,各歸其次,而樹斂焉。」文王曰:「樹斂何若而天下歸之?」太公曰:「天下非一人之天下,乃天下之天下也。同天下之利者,則得天下;擅天下之利者,則失天下。天有時,地有財,能与人共之者、仁也;仁之所在,天下歸之。免人之死、解人之難、救人之患、済人之急者,徳也;徳之所在,天下歸之。与人同憂同楽、同好同悪者,義也;義之所在,天下赴之。凡人悪死而楽生,好徳而歸利,能生利者、道也;道之所在,天下歸之。」文王再拝曰:「允哉!敢不受天之詔命乎?」乃載与俱歸,立為師。

書き下し

文王将に田せんとす。史編ト(ぼく)を布きて曰く、「渭陽(いよう)に田せば、将に大いに得ること有らん。竜に非ず螭(ち)に非ず、虎に非ず羆(ひ)に非ず、兆は公侯を得たり。天汝に師を遺し、以て之を昌(しょう)を佐(たす)けしめ、施して三王に及ばん」と。文王曰く、「兆は是に致るか」と。史編曰く、「編の太祖史疇(しちゅう)、禹の為に占ひ、皋陶(こうよう)を得たり。兆は此に比す」と。文王乃ち斎(さい)すること三日、田車に乗り、田馬に駕し、渭陽に田し、卒(つひ)に太公の茅(ちがや)に坐して漁するを見る。文王労(ねぎら)ひて之に問ひて曰く、「子は漁を楽しむか」と。太公曰く、「臣聞く、君子は其の志を得るを楽しみ、小人は其の事を得るを楽しむ、と。今吾が漁は、甚だ似たる有り。殆ど之を楽しむに非ざるなり」と。文王曰く、「何ぞ其れ似たる有りと謂ふ」と。太公曰く、「釣に三権有り。禄は等しくして以て権とし、死は等しくして以て権とし、官は等しくして以て権とす。夫れ釣は以て得るを求むるなり。其の情深く、以て大を観るべし」と。文王曰く、「願はくは其の情を聞かん」と。太公曰く、「源深くして水流れ、水流れて魚之に生ずるは、情なり。根深くして木長じ、木長じて実之に生ずるは、情なり。君子情同じくして親しみ合し、親しみ合して事之に生ずるは、情なり。言語応対は、情の飾りなり。至情を言ふは、事の極みなり。今臣至情を言ひて諱(い)まず。君其れ之を悪(にく)まんか」と。文王曰く、「唯だ仁人のみ能く至諫を受け、至情を悪まず。何為(なんす)れぞ其れ然らん」と。太公曰く、「緡(びん)微にして餌明らかなれば、小魚之を食らふ。緡調ひて餌香しければ、中魚之を食らふ。緡隆(たか)くして餌豊かなれば、大魚之を食らふ。夫れ魚は其の餌を食らへば、乃ち緡に牽(ひ)かる。人は其の禄を食(は)めば、乃ち君に服す。故に餌を以て魚を取れば、魚は殺すべし。禄を以て人を取れば、人は竭(つ)くすべし。家を以て国を取れば、国は抜くべし。国を以て天下を取れば、天下は畢(を)ふべし。嗚呼、曼曼緜緜(まんまんめんめん)たれば、其の聚まるや必ず散ず。嘿嘿昧昧(もくもくまいまい)たれば、其の光や必ず遠し。微なるかな、聖人の徳、独見に誘(みちび)かる。楽しきかな、聖人の慮(おもんぱかり)、各々其の次に帰して、樹(う)ゑて斂(をさ)む」と。文王曰く、「樹斂は何如(いか)にして天下之に帰せんや」と。太公曰く、「天下は一人の天下に非ず、乃ち天下の天下なり。天下の利を同じくする者は、則ち天下を得。天下の利を擅(ほしいまま)にする者は、則ち天下を失ふ。天に時有り、地に財有り、能く人と之を共にする者は仁なり。仁の在る所、天下之に帰す。人の死を免れしめ、人の難を解き、人の患ひを救ひ、人の急を済(すく)ふ者は徳なり。徳の在る所、天下之に帰す。人と憂ひを同じくし楽しみを同じくし、好みを同じくし悪みを同じくする者は義なり。義の在る所、天下之に赴く。凡そ人は死を悪みて生を楽しみ、徳を好みて利に帰す。能く利を生ずる者は道なり。道の在る所、天下之に帰す」と。文王再拝して曰く、「允(まこと)なるかな。敢へて天の詔命を受けざらんや」と。乃ち載せて与に俱に帰り、立てて師と為す。

現代語訳

文王が狩りに出ようとしたとき、史編が占いをして言った。「渭水の北岸で狩りをすれば、大きな獲物が得られるでしょう。竜でもなく、みずちでもなく、虎でもなく、羆でもありません。占いに出たのは公侯にあたる人物です。天があなたに師を授け、その人があなた(昌)を助け、その恩恵は三代の王にまで及ぶでしょう」。文王が「占いはそこまで告げるのか」と問うと、史編は答えた。「私の先祖の史疇が禹のために占ったとき、皋陶という賢臣を得ました。今回の兆しはそれに並ぶものです」。そこで文王は三日間身を清め、狩り用の車に乗り狩り用の馬を駆り、渭水の北岸へ狩りに出た。すると果たして、太公が茅の上に座って釣りをしているのに出会った。文王はねぎらって尋ねた。「あなたは釣りを楽しんでおられるのか」。太公は答えた。「私はこう聞いています。君子は自分の志が実現することを楽しみ、小人は自分の仕事がうまくいくことを楽しむ、と。今の私の釣りは、それによく似ています。ただ釣りそのものを楽しんでいるのではありません」。文王が「どう似ているのか」と問うと、太公は言った。「釣りには三つの要(かなめ)があります。俸禄で人を釣ること、死を賭けさせて人を釣ること、官位で人を釣ること。釣りとは獲物を求める営みですが、その道理は深く、そこから大きな事柄を見通すことができます」。文王が「その道理を聞かせてほしい」と言うと、太公は答えた。「水源が深いから水が流れ、水が流れるから魚が育つ。これが自然の道理です。根が深いから木が伸び、木が伸びるから実がなる。これも道理です。君子は思いが通じ合うから親しみ、親しみ合うから事業が生まれる。これも道理です。言葉のやりとりは、その思いを飾るものにすぎません。まことの思いを口にすることこそ、事の極みです。今、私は本心を包み隠さず申し上げますが、あなたはそれを不快に思われますか」。文王は言った。「仁ある人だけが手厳しい諫言を受け入れ、まことの言葉を嫌わないものだ。どうして不快に思うことがあろうか」。太公は言った。「釣り糸が細く餌がはっきり見えれば、小魚が食いつきます。糸がほどよく餌が香ばしければ、中くらいの魚が食いつきます。糸が太く餌が豊かであれば、大魚が食いつきます。魚は餌を食えば糸に引かれる。人は俸禄を受ければ君主に服する。だから餌で魚を取れば魚は思いのままにでき、俸禄で人を取れば人は力を尽くしてくれる。一家を足がかりに一国を取れば国は手に入り、一国を足がかりに天下を取れば天下は治まります。ああ、際限なく広げて集めたものは、必ず散じてゆく。静かに目立たずにいる光こそ、遠くまで届く。かすかなものです、聖人の徳は。ただ独りの見識によって導かれる。楽しいものです、聖人の思慮は。人はそれぞれふさわしい場所に落ち着き、そこで育ち、実りが集まってくるのです」。文王は問うた。「その育て集めるということは、どうすれば天下が帰服するのか」。太公は答えた。「天下は一人の天下ではなく、天下万民の天下です。天下の利益を万民と分かち合う者は天下を得、天下の利益を独り占めする者は天下を失います。天には時があり、地には財がある。それを人々と共にできるのが仁です。仁のあるところに、天下は帰服します。人を死から救い、困難を解き、憂いを救い、急場を助けるのが徳です。徳のあるところに、天下は帰服します。人と憂いを共にし楽しみを共にし、好むものも憎むものも共にするのが義です。義のあるところに、天下は駆けつけます。おおよそ人は死を嫌い生を喜び、徳を慕い利のあるほうへ向かう。人々に利を生み出せるのが道です。道のあるところに、天下は帰服します」。文王は再拝して言った。「まことにそのとおりだ。天の命令を受けないわけにいこうか」。そして太公を車に乗せて共に帰り、師として立てた。

解説

六韜の幕開けであり、文王と太公望の出会いを描いた有名な場面です。渭水のほとりで釣り糸を垂れる老人が、実は天下を動かす知者だった——ここでの釣りは比喩で、太公は「餌で魚を釣るように、俸禄や地位で人は動く」と説きます。しかしそれは人を操る技術の話で終わりません。話は一気に反転し、「天下は一人の天下に非ず、乃ち天下の天下なり」という一句へ至ります。利益を独り占めする者は天下を失い、分かち合う者が天下を得る。仁・徳・義・道はすべて、この「分かち合い」を別の角度から言い換えたものだと太公は言います。組織を預かる立場で読めば、報酬や役職が人を動かす現実は認めつつ、それだけでは人は本気にならない、という警告として響きます。会社の成果を誰と分けるのか、痛みや喜びを社員と共有できているのか。人が集まる組織には、必ず利を共にする仕組みがあります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ