師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 盡心章句上

孟子曰、伯夷辟紂、居北海之濱。聞文王作興、曰、盍歸乎來。吾聞西伯善養老者。太公辟紂、居東海之濱。聞文王作興、曰、盍歸乎來。吾聞西伯善養老者。天下有善養老、則仁人以為己歸矣。五畝之宅、樹牆下以桑、匹婦蠶之、則老者足以衣帛矣。五母雞、二母彘、無失其時、老者足以無失肉矣。百畝之田、匹夫耕之、八口之家足以無飢矣。所謂西伯善養老者、制其田里教之樹畜、導其妻子、使養其老。五十非帛不煖、七十非肉不飽。不煖不飽、謂之凍餒。文王之民、無凍餒之老者、此之謂也。

新字:孟子曰、伯夷辟紂、居北海之浜。聞文王作興、曰、盍歸乎来。吾聞西伯善養老者。太公辟紂、居東海之浜。聞文王作興、曰、盍歸乎来。吾聞西伯善養老者。天下有善養老、則仁人以為己歸矣。五畝之宅、樹牆下以桑、匹婦蠶之、則老者足以衣帛矣。五母雞、二母彘、無失其時、老者足以無失肉矣。百畝之田、匹夫耕之、八口之家足以無飢矣。所謂西伯善養老者、制其田里教之樹畜、導其妻子、使養其老。五十非帛不煖、七十非肉不飽。不煖不飽、謂之凍餒。文王之民、無凍餒之老者、此之謂也。

書き下し

孟子曰く、「伯夷は紂を辟けて、北海の濱に居る。文王作興すと聞き、曰く、『盍ぞ歸せざるや。吾聞く西伯は善く老を養う者なりと。』太公は紂を辟けて、東海の濱に居る。文王作興すと聞き、曰く、『盍ぞ歸せざるや。吾聞く西伯は善く老を養う者なりと。』天下善く老を養う有らば、則ち仁人以て己が歸と為す。五畝の宅、牆下に樹うるに桑を以てし、匹婦之に蠶せば、則ち老者以て帛を衣るに足る。五母雞、二母彘、其の時を失うこと無ければ、老者以て肉を失うこと無きに足る。百畝の田、匹夫之を耕せば、八口の家以て飢うること無きに足る。所謂西伯善く老を養うとは、其の田里を制して之に樹畜を教え、其の妻子を導きて、其の老を養わしむればなり。五十は帛に非ざれば煖かならず、七十は肉に非ざれば飽かず。煖かならず飽かず、之を凍餒(ダイ)と謂う。文王の民には、凍餒の老無しとは、此の謂なり。」 <語釈> ○「盍歸乎來」、「盍」は、「何不」と同じ。「來」は助辞。○「五母雞、二母彘、無失其時」、「彘」は豚、五羽の鶏と五匹の豚、「無失其時」とは、繁殖の時期を失わないこと。

現代語訳

孟子は言った。 「伯夷は紂を避けて、北海のほとりに隠れ住んでいたが、周の文王が立ち上がったと聞いて、『文王のもとへ参じよう。聞けば、彼は老人を大切にするとのことだ。』と言った。又太公は紂を避けて、東海のほとりに隠れ住んでいたが、周の文王が立ち上がったと聞いて、『文王のもとへ参じよう。聞けば、彼は老人を大切にするとのことだ。』と言った。このように天下に老人を大切にする者が現れると、世の仁人たちは、この人こそ身を寄せるに足る人物だとして、馳せ参じようとする。一軒当たり五畝の宅地の垣根に桑を植えて、一人の婦人が蚕を育て糸を紡げば、老人は絹の衣を着ることが出来る。五羽の雌鶏と二匹の雌豚を飼い、繁殖の時期を見失わないようにすれば、老人は肉を食べることが出来る。百畝の田を一人の男が耕せば、八人家族ぐらいなら飢えることも無い。いわゆる、西伯が老人をよく養ったというのは、このような民の田地や宅地を正しく定め、桑の栽培や畜産を教え、妻子を導いて老人を養わせたことを言うのである。人は五十歳ぐらいになれば絹物を着なければ暖まらないし、七十歳ぐらいになれば肉を食べないと満足しなくなる。暖まらず腹が満足しないことを、凍え飢えると謂うのだ。文王の民には、凍え飢える老人がいなかったとは、このことを言うのである。」

解説

どのような時代であっても、お年寄りを敬い、安心して暮らせる社会を作ることは政治や社会の基本です。目覚ましい経済成長や華やかな政策を打ち出すことよりも、まずは社会の基盤を支えてきた高齢者が、日々の食事や生活に困ることなく、温かく穏やかな余生を送れるように配慮することが重要です。これは国や自治体だけでなく、私たち一人一人が家庭や地域社会において、目上の人を大切にし、感謝の気持ちを行動で示すという身近な実践から始まります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ