師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 告子章句下

白圭曰、吾欲二十而取一。何如。孟子曰、子之道、貉道也。萬室之國、一人陶、則可乎。曰、不可。器不足用也。曰、夫貉、五穀不生、惟黍生之。無城郭宮室宗廟祭祀之禮、無諸侯幣帛饔飧、無百官有司。故二十取一而足也。今居中國、去人倫、無君子、如之何其可也。陶以寡、且不可以為國。況無君子乎。欲輕之於堯舜之道者、大貉小貉也。欲重之於堯舜之道者、大桀小桀也。

新字:白圭曰、吾欲二十而取一。何如。孟子曰、子之道、貉道也。万室之国、一人陶、則可乎。曰、不可。器不足用也。曰、夫貉、五穀不生、惟黍生之。無城郭宮室宗廟祭祀之礼、無諸侯幣帛饔飧、無百官有司。故二十取一而足也。今居中国、去人倫、無君子、如之何其可也。陶以寡、且不可以為国。況無君子乎。欲輕之於堯舜之道者、大貉小貉也。欲重之於堯舜之道者、大桀小桀也。

書き下し

白圭曰く、「吾、二十にして一を取らんと欲す。何如。」孟子曰く、「子の道は、貉(ハク)の道なり。萬室の國、一人陶すれば、則ち可ならんか。」曰く、「不可なり。器用うるに足らざるなり。」曰く、「夫れ貉は、五穀生ぜず、惟だ黍のみ之に生ず。城郭・宮室・宗廟・祭祀の禮無く、諸侯の幣帛・饔飧(ヨウ・ソン)無く、百官有司無し。故に二十にして一を取るも足れり。今中國に居り、人倫を去り、君子無くんば、之を如何して其れ可ならん。陶にして以て寡きすら、且つ以て國を為むる可からず。況んや君子無きをや。之を堯舜の道より輕くせんと欲する者は、大貉小貉なり。之を堯舜の道より重くせんと欲する者は、大桀小桀なり。」

現代語訳

白圭が言った。 「私は租税の税率を二十分の一にしたいと思うのですが、いかがでしょうか。」 孟子は言った。 「それはだめです。あなたのやり方は、北方の夷狄の貉のやり方です。戸数が一万戸もあるような国で、陶器を焼く職人がたった一人しかいないとして、それでやっていけると思うか。」 「それはだめです。必要な陶器が全く足りません。」 「あの貉の国では、五穀は成長せず、ただ植えることが出来るのは黍だけだ。城郭も宮殿も無く、宗廟も無く祭祀の禮も無く、諸侯閒の礼物のやり取りも無く、客をもてなす宴会も無く、各種の役人もいない。だから二十分の一の税率でも十分にやっていける。だが今この文明の地の中国で、人の道としての君臣・祭祀・交際の禮を捨て去り、各種の役人も無くしてしまったとしたら、それでどうしていいと言えるだろうか。陶工が足りないだけでも、国を十分に治めることが出来ないのに、まして各種の役人がいなければ、どうして国を治めることが出来ようか。税率を堯や舜の時代よりも軽くしようとするのは、大なり小なり貉の国のやり方であり、堯や舜の税率よりも重くしようとするのは、桀王のやり方である。」

解説

極端なコスト削減や税負担の軽減は、一見すると理想的に見えますが、社会や組織の根幹を揺るがす危険性があります。企業経営においても、人件費や教育費などを過度に削れば、質の高いサービスの提供や人材の育成ができなくなり、結果的に組織は衰退します。文化や文明を維持するためには、インフラ整備や人材配置のための適切なコストが不可欠です。目先の負担を減らすことだけにとらわれず、将来を見据えた適正な投資を考えるべきです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ