孟子 / 告子章句下
孟子曰、今之事君者曰、我能為君辟土地、充府庫。今之所謂良臣、古之所謂民賊也。君不鄉道、不志於仁、而求富之。是富桀也。我能為君約與國、戰必克。今之所謂良臣、古之所謂民賊也。君不鄉道、不志於仁、而求為之強戰。是輔桀也。由今之道、無變今之俗、雖與之天下、不能一朝居也。
新字:孟子曰、今之事君者曰、我能為君辟土地、充府庫。今之所謂良臣、古之所謂民賊也。君不鄉道、不志於仁、而求富之。是富桀也。我能為君約与国、戦必克。今之所謂良臣、古之所謂民賊也。君不鄉道、不志於仁、而求為之強戦。是輔桀也。由今之道、無変今之俗、雖与之天下、不能一朝居也。
書き下し
孟子曰く、「今の君に事うる者は曰く、『我能く君の為に土地を辟き、府庫を充たす。』今の所謂良臣は、古の所謂民の賊なり。君、道に鄉わず、仁に志さざるに、而も之を富まさんことを求む。是れ桀を富ますなり。『我能く君の為に與國を約し、戰えば必ず克つ。』今の所謂良臣は、古の所謂民の賊なり。君、道に鄉わず、仁に志さざるに、而も之が為に強戰せんことを求む。是れ桀を輔くるなり。今の道に由り、今の俗を變ずること無くば、之に天下を與うと雖も、一朝も居ること能わざるなり。」
現代語訳
孟子は言った。 「現在、諸侯に仕えている者は皆、『私は君にために取りを切り開き、税収を増やして国庫を充たすことが出来る。』と言う。このような者は今の時代では良臣と言われるが、昔は民の敵と呼ばれていた。主君が正しい道に向かわず、仁を志さないのに、それを諫めもせずに、ただ主君を富まそうとする。それではまるで暴君桀王を富ませようとするものだ。又、『私は主君の為に、友好国を増やし同盟の条約を締結し、戦争をすれば必ず勝つ。』と言う。このような者も今の時代では良臣と言われるが、昔は民の敵と呼ばれていた。主君が正しい道に向かわず、仁を志さないのに、それを諫めもせずに、無理に戦争を起こそうとする。それではまるで暴君桀王を助けるようなものだ。このような今にやり方を続け、悪風を改めないならば、その君に天下を与えて王としたところで、一日もその位に安居することはできないだろう。」