師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 告子章句上

孟子曰、欲貴者、人之同心也。人人有貴於己者、弗思耳。人之所貴者、非良貴也。趙孟之所貴、趙孟能賤之。詩云、既醉以酒、既飽以德。言飽乎仁義也。所以不願人之膏粱之味也。令聞廣譽施於身。所以不願人之文繡也。

新字:孟子曰、欲貴者、人之同心也。人人有貴於己者、弗思耳。人之所貴者、非良貴也。趙孟之所貴、趙孟能賤之。詩云、既酔以酒、既飽以徳。言飽乎仁義也。所以不願人之膏粱之味也。令聞広誉施於身。所以不願人之文繡也。

書き下し

孟子曰く、「貴きを欲するは、人の同じき心なり。人人己に貴き者有り、思わざるのみ。人の貴くする所の者は、良貴に非ざるなり。趙孟の貴くする所は、趙孟能く之を賤しくす。詩に云う、『既に醉うに酒を以てし、既に飽くに德を以てす。』仁義に飽くを言うなり。人の膏粱の味を願わざる所以なり。令聞廣譽、身に施く。人の文繡を願わざる所以なり。」

現代語訳

孟子は言う。 「貴くなりたいと願うのは、誰もが同じ気持ちであり、誰もが自分自身の中に仁義廣譽という貴いものを持っている。ただそれに気づかないだけである。世俗の人が貴いとしているのは富貴であって、それは本来の貴さではない。晉の権力者趙孟が与えた地位や富という貴さは、趙孟自身の手により賤しくされるものである。『詩経』の既酔篇に、『酔うほどに酒はいただきました、徳も飽きるほどです。』とあるが、これは仁義の徳に満ち足りて満足していることを言っているのだ。人は仁義の徳に心が満たされば、肥えた肉やおいしい穀物もそれほどほしいとは思わなくなる。又よい評判や広く知られた名誉が、わが身を覆うので、縫い取りを施した美しい衣服も欲しいとは思わなくなるのである。」

解説

人から褒められたい、認められたいという承認欲求は誰にでもあります。しかし、他人の評価や会社の役職など、外から与えられた地位は、いつでも他人の手によって奪われる可能性があります。本当に頼りになるのは、誰にも奪うことのできない自分自身の内面的な成長や、誠実な生き方から得られる誇りです。自分の心の中に仁義という確固たる徳を築くことができれば、他人の目や物質的な豊かさに振り回されることなく、真の安心感と自己肯定感を持って堂々と生きていくことができます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ