師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 告子章句上

孟子曰、魚我所欲也。熊掌亦我所欲也。二者不可得兼。舍魚而取熊掌者也。生亦我所欲也。義亦我所欲也。二者不可得兼。舍生而取義者也。生亦我所欲、所欲有甚於生者。故不為苟得也。死亦我所惡、所惡有甚於死者。故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚於生、則凡可以得生者、何不用也。使人之所惡莫甚於死者、則凡可以辟患者、何不為也。由是則生而有不用也。由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚於生者、所惡有甚於死者。非獨賢者有是心也。人皆有之。賢者能勿喪耳。一簞食、一豆羹、得之則生、弗得則死。嘑爾而與之、行道之人弗受。蹴爾而與之、乞人不屑也。萬鍾則不辨禮義而受之。萬鍾於我何加焉。為宮室之美・妻妾之奉・所識窮乏者得我與。ᰰ為身死而不受。今為宮室之美為之。ᰰ為身死而不受。今為妻妾之奉為之。ᰰ為身死而不受。今為所識窮乏者得我而為之。是亦不可以已乎。此之謂失其本心。

新字:孟子曰、魚我所欲也。熊掌亦我所欲也。二者不可得兼。舎魚而取熊掌者也。生亦我所欲也。義亦我所欲也。二者不可得兼。舎生而取義者也。生亦我所欲、所欲有甚於生者。故不為苟得也。死亦我所悪、所悪有甚於死者。故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚於生、則凡可以得生者、何不用也。使人之所悪莫甚於死者、則凡可以辟患者、何不為也。由是則生而有不用也。由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚於生者、所悪有甚於死者。非独賢者有是心也。人皆有之。賢者能勿喪耳。一簞食、一豆羹、得之則生、弗得則死。嘑爾而与之、行道之人弗受。蹴爾而与之、乞人不屑也。万鍾則不辨礼義而受之。万鍾於我何加焉。為宮室之美・妻妾之奉・所識窮乏者得我与。ᰰ為身死而不受。今為宮室之美為之。ᰰ為身死而不受。今為妻妾之奉為之。ᰰ為身死而不受。今為所識窮乏者得我而為之。是亦不可以已乎。此之謂失其本心。

書き下し

孟子曰く、「魚は我が欲する所なり。熊掌も亦た我が欲する所なり。二者兼ぬるを得可からずんば、魚を舍てて熊掌を取る者なり。生も亦た我が欲する所なり。義も亦た我が欲する所なり。二者兼ぬるを得可からずんば、生を舎てて義を取る者なり。生も亦た我が欲する所なれども、欲する所生より甚だしき者有り。故に苟くも得るを為さざるなり。死も亦た我が惡む所なれども、惡む所死より甚だしき者有り。故に患も辟けざる所有るなり。如し人の欲する所をして生より甚だしきもの莫からしめば、則ち凡そ以て生を得可き者は、何ぞ用いざらんや。人の惡む所をして死より甚だしき者莫からしめば、則ち凡そ以て患いを辟く可き者は、何ぞ為さざらんや。是に由れば則ち生くるも、而も用いざること有るなり。是に由れば則ち以て患いを辟く可きも、而も為さざること有るなり。是の故に欲する所、生より甚だしき者有り、惡む所、死より甚だしき者有り。獨り賢者のみ是の心有るに非ざるなり。人皆之れ有り。賢者は能く喪うこと勿きのみ。一簞の食、一豆の羹も、之を得れば則ち生き、得ざれば則ち死す。嘑爾(コ・ジ)として之を與うれば、道を行くの人も受けず。蹴爾として之を與うれば、乞人も屑(いさぎよい)しとせざるなり。萬鍾は則ち禮義を辨ぜずして之を受く。萬鍾は我に於て何をか加えん。宮室の美・妻妾の奉・識る所の窮乏者の我に得るが為か。ᰰには身の死するが為にして受けず。今は宮室の美の為に之を為す。ᰰには身の死するが為にして受けず。今は妻妾の奉の為に之を為す。ᰰには身の死するが為にして受けず。今は識る所の窮乏者の我に得るが為にして之を為す。是れ亦た以て已む可からざるか。此を之れ其の本心を失うと謂う。」

現代語訳

孟子は言う。 「魚は食べたいと思う、熊の掌も食べたいと思う。しかしこの両方を得ることが出来ないなら、魚を棄てて熊の掌を選ぶ。生命も亦た欲することで、義も亦た欲することであるが、両方を得ることが出来ないなら、生命を棄てて義を取る。もちろん生命は私にとって大切なものであるが、それよりも大切なものが有るので、無理に生命を守ろうとしないのである。死も亦た避けたいと願うものであるが、それ以上に避けたいと願うものが有るので、死ぬ危険がある患いに出会っても敢て避けようとしない事もある。願う所のものが生命より大切なものがないとしたら、生命を守る為にはどんなことでもするだろう。避けたいと願うものが、死以上のものがないとしたら、死を避ける為にはどんなことでもするだろう。ところが実際には、人はこうすれば生きられるという時でも、そうしないことがあり、こうすれば患いを避けることが出来るのに、そうしないこともある。それは生命以上に望むものが有り、死以上に避けたいと願うものが有るからである。それは何も賢者だけにあるのではない。人は皆そのようなものを持っているのだ。ただ凡人はそれを見失ってしまうが、賢者はずっと持ち続けているだけのことである。少しの食べ物に一わんの吸い物という粗末なものでも、それがあれば生きられるし、無ければ死ぬ場合でも、おいこらと軽蔑したような口調で声を荒げてそれを与えたのでは、路上の下賤の民でもその無礼に怒って受け取らないし、足蹴にして与えれば、乞食でもそれをもらうのを潔しとしないだろう。ところが一万鐘もの俸禄ともなれば、礼儀に関係なく人は飛びつく。一万鐘もの大禄は独りで食べきれるものでく、己にとって何の足しになるのだ。立派な宮殿を造るとか、妻や妾に贅沢をさせる為とか、知り合いの窮乏者がやってくれば施しを与える為とかであろうか。さきには、たとい餓死しても義に適わないものは受け取らなかったのに、今は立派な宮殿を造る為に、一万鐘もの大禄を受け取り、餓死しても受け取らなかったのに、妻や妾に贅沢をさせる為に受け取り、餓死しても受け取らなかったのに、知り合いの窮乏者に施しを与える為に受け取る。このようなことが果たして止むを得ないことなのだろうか。決してそんなことはない。こういうのを、本来の心を失う、と謂うのだ。」

解説

人生には、自分の利益と倫理観のどちらを優先すべきか迷う局面が必ず訪れます。出世や高収入などの魅力的な条件を提示されたとき、それが不正な手段や誰かを犠牲にするものであれば、きっぱりと断る勇気が必要です。目先の利益に目がくらみ、本来の正しい心や誇りを失ってしまっては、どれほど富を得ても真の幸福には繋がりません。日々の小さな選択の積み重ねが自分自身の品格を作ります。どんな状況にあっても、自分の中にある良心や正義感を何よりも大切にして行動しましょう。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ