師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 告子章句上

孟季子問公都子曰、何以謂義內也。曰、行吾敬。故謂之內也。ᰰ人長於伯兄一歲、則誰敬。曰、敬兄。酌則誰先。曰、先酌ᰰ人。所敬在此、所長在彼、果在外。非由內也。公都子不能答。以告孟子。孟子曰、敬叔父乎、敬弟乎。彼將曰、敬叔父。曰、弟為尸、則誰敬。彼將曰、敬弟。子曰、惡在其敬叔父也。彼將曰、在位故也。子亦曰、在位故也、庸敬在兄、斯須之敬在ᰰ人。季子聞之曰、敬叔父則敬、敬弟則敬。果在外、非由內也。公都子曰、冬日則飲湯、夏日則飲水。然則飲食亦在外也。

新字:孟季子問公都子曰、何以謂義內也。曰、行吾敬。故謂之內也。ᰰ人長於伯兄一歲、則誰敬。曰、敬兄。酌則誰先。曰、先酌ᰰ人。所敬在此、所長在彼、果在外。非由內也。公都子不能答。以告孟子。孟子曰、敬叔父乎、敬弟乎。彼将曰、敬叔父。曰、弟為尸、則誰敬。彼将曰、敬弟。子曰、悪在其敬叔父也。彼将曰、在位故也。子亦曰、在位故也、庸敬在兄、斯須之敬在ᰰ人。季子聞之曰、敬叔父則敬、敬弟則敬。果在外、非由內也。公都子曰、冬日則飲湯、夏日則飲水。然則飲食亦在外也。

書き下し

孟季子、公都子に問いて曰く、「何を以て義は內と謂うや。」曰く、「吾が敬を行う。故に之を內と謂うなり。」「ᰰ人、伯兄より長ずること一歲ならば、則ち誰をか敬せん。」曰く、「兄を敬せん。」「酌まば則ち誰をか先にせん。」曰く、「先づᰰ人に酌まん。」「敬する所は此に在り、長ずる所は彼に在り。果して外に在り。内に由るに非ざるなり。」公都子、答うること能わず。以て孟子に告ぐ。孟子曰く、「叔父を敬せんか、弟を敬せんか、ととえ。彼將に曰んとす、『叔父を敬せん。』曰え、『弟、尸為らば、則ち誰をか敬せん。』彼將に曰んとす、『弟を敬せん。』子曰え、『惡にか在る其の叔父を敬するや。』彼將に曰んとす、『位に在るの故なり。』子亦た曰え、『位に在るの故ならば、庸の敬は兄に在り、斯須の敬はᰰ人に在り。』」季子之を聞きて曰く、「叔父を敬すべければ則ち敬し、弟を敬すべければ則ち敬す。果して外に在り。内に由るに非ざるなり。」公都子曰く、「冬日は則ち湯を飲み、夏日は則ち水を飲む。然らば則ち飲食も亦た外に在るか。」

現代語訳

孟季子が孟子の弟子の公都子に尋ねた。 「どういうわけで義は内であると言うのか。」 「我が心に在る敬意を実行するから、内に在ると言うのだ。」 「村人であなたの兄より一歳年上の人がいれば、あなたはどちらを敬するのか。」 「兄を敬する。」 「では村の宴会でお酒を進めるとき、あなたはどちらを先にするのか。」 「村人を先にする。」 「普段敬するのは兄さんの方だが、年長者ということで相手を立てるのは村人の方だ。それはやはり外的条件であって、内より発するものではない。」 公都子は答えることが出来ず、このことを孟子に告げた。孟子は言った。 「おじさんを敬するか、弟を敬するか、と尋ねてみよ。彼は恐らく、おじさんを敬する、と言うだろう。そうしたら次いで、弟がかたしろになった時はどちらを敬するか、と問え。彼は弟を敬する、と言うだろう。そこで、おじさんを敬すると言ったのはどうなったのだ、と言え。きっとかたしろになっているからだ、と言うだろう。そうしたらお前も、かたしろの地位にいるからだと言うのなら、私も平常なら兄を敬するだろうが、宴会などの席上では一時的に村人の年長者を敬するのだ、と言ってやれ。」 公都子からその話を聞いた孟季子は言った。 「おじさんを敬すべきときはおじさんを敬し、弟を敬すべきときは弟を敬するなら、やはり義は外的条件によるもので、内から発するものとは言えない。」 公都子は言った。 「冬はお湯を飲み、夏は水を飲む。これは外的条件によるものだから、飲食も外にあることになり、食欲と性欲は性にして内にあるというあなたの論と矛盾するのではないか。」

解説

私たちは状況に応じて適切な振る舞いを変えることが求められます。例えば、家庭では家族として打ち解けた態度をとり、職場ではビジネスパーソンとしての礼儀をわきまえるといった具合です。しかし、行動の形は変わっても、その根底にある「相手を大切にする」という思いやりの心は常に自分自身の内側から生じています。時と場所、相手によって柔軟に対応しつつも、自分の芯にある誠実さや敬意を見失わないことが、どのような環境にあっても信頼される人間になるための鍵となります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ