師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 離婁章句下

禹稷當平世、三過其門而不入。孔子賢之。顏子當亂世、居於陋巷、一簞食,一瓢飲。人不堪其憂、顏子不改其樂。孔子賢之。孟子曰、禹稷顏回同道。禹思天下有溺者、由己溺之也。稷思天下有飢者、由己飢之也。是以如是其急也。禹稷顏子易地則皆然。今有同室之人鬬者、救之、雖被髮纓冠而救之、可也。鄉鄰有鬬者、被髮纓冠而往救之、則惑也。雖閉戶可也。

新字:禹稷当平世、三過其門而不入。孔子賢之。顏子当乱世、居於陋巷、一簞食,一瓢飲。人不堪其憂、顏子不改其楽。孔子賢之。孟子曰、禹稷顏回同道。禹思天下有溺者、由己溺之也。稷思天下有飢者、由己飢之也。是以如是其急也。禹稷顏子易地則皆然。今有同室之人鬬者、救之、雖被髪纓冠而救之、可也。鄉鄰有鬬者、被髪纓冠而往救之、則惑也。雖閉戶可也。

書き下し

禹・稷は平世に當りて、三たび其の門を過ぐれども入らず。孔子、之を賢とす。顏子、亂世に當りて、陋巷(ロウ・コウ)に居り、一簞の食、一瓢の飲のみ。人は其の憂いに堪えざるも、顏子は其の樂しみを改めず。孔子、之を賢とす。孟子曰く、「禹・稷・顏回は道を同じくす。禹は天下に溺るる者有れば、由ほ己が之を溺らすがごとしと思えり。稷は天下に飢うる者有れば、由ほ己が之を飢えしむるがごとしと思えり。是を以て是の如く其れ急なり。禹・稷・顏子は地を易うれば則ち皆然り。今、同室の人の鬬う者有れば、之を救うこと、被髮纓冠して之を救うと雖も、可なり。鄉鄰に鬬う者有りて、被髮纓冠して往きて之を救わば、則ち惑いなり。戸を閉づと雖も可なり。」

現代語訳

昔、禹や稷は太平の世に生まれたにもかかわらず、人民のために奔走し、公務に励み、しばしば我が家の門前を通り過ぎながら、中に入って休もうとはしなかった。孔子は彼らを称賛して賢者であると言った。孔子の弟子の顔回は乱世の世に生まれ、裏長屋に住み、ひとわんの飯に、一杯の飲み物という生活で、普通の人には耐えられないような貧乏な生活を送っていたが、それを改めず、自分の道を楽しんでいた。孔子は彼を称賛して賢者であると言った。これについて孟子は言った。 「禹・稷・顏回もそれぞれの行動は異なっているが、その根本の道は同じである。禹は治水の責任者であったので、河川の氾濫などで天下に溺れる者が一人でもいれば、自分が溺れさせたかのように責任を感じた。稷は農耕の責任者であったので、天下に一人でも飢える者がいれば、自分が飢えさせているかのように思った。このように溺れたり飢えたりしている者がいるのは自分の責任であると思っていたので、家にも寄らずに忙しく奔走していたのである。禹・稷・顏回の三人はたとえ立場を入れ替えたとしても、やはり同じことをしたであろう。たとえば同室の者が喧嘩を始めたら、これを引き止めるためには、髪を振り乱し、冠の紐を結ぶ暇もなく、仲裁に入っても差支えはない。だが村で喧嘩が始まった時、村には責任者がいるのに、髪を振り乱し、冠の紐も結ばずに仲裁に駆けつけるのは、本筋から離れており、家の戸を閉じて引っ込んでいるほうがよいのである。」

解説

人はそれぞれの立場や職務によって行動が変わりますが、根底にある「世のため人のために尽くす」という志は共通しています。リーダーとして現場を走り回ることも、質素な生活の中で自分の学びを深めることも、状況に応じた正しい生き方です。現代でも、自分の与えられた役割や環境の中で、最善を尽くし、社会や他者にどう貢献できるかを考える姿勢が大切です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ