師導古典を学びたいすべての人に

孟子 / 離婁章句上

淳于☈曰、男女授受不親、禮與。孟子曰、禮也。曰、嫂溺則援之以手乎。曰、嫂溺不援、是豺狼也。男女授受不親、禮也。嫂溺援之以手者、權也。曰、今天下溺矣。夫子之不援、何也。曰、天下溺、援之以道。嫂溺,援之以手。子欲手援天下乎。

新字:淳于☈曰、男女授受不親、礼与。孟子曰、礼也。曰、嫂溺則援之以手乎。曰、嫂溺不援、是豺狼也。男女授受不親、礼也。嫂溺援之以手者、権也。曰、今天下溺矣。夫子之不援、何也。曰、天下溺、援之以道。嫂溺,援之以手。子欲手援天下乎。

書き下し

淳于☈曰く、「男女授受するに親しくせざるは、禮か。」孟子曰く、「禮なり。」曰く、「嫂溺るれば、則ち之を援くるに手を以てするか。」曰く、「嫂溺れて援けざるは、是れ豺狼なり。男女授受するに親しくせざるは、禮なり。嫂溺れて、之を援くるに手を以てする者は、權なり。」曰く、「今天下溺る。夫子の援けざるは、何ぞや。」曰く、「天下溺るれば、之を援くるに道を以てす。嫂溺るれば、之を援くるに手を以てす。子、手にて天下を援けんと欲するか。」

現代語訳

淳于☈は言った。 「男女は物のやり取りを直接にしないということは、礼義ですか。」 孟子は言った。 「その通り、礼義です。」 「兄嫁が溺れそうになった時、手を執って助け上げるのはどうですか。」 「兄嫁が溺れそうになっているのに、助けないのは、山犬や狼の如き獣の行為だ。男女は物のやり取りを直接にしないということは、礼義であるが、兄嫁が溺れそうになっている時に、手を差し伸べるのは善にかなった臨機応変の処置なのだ。」 「今、天下は乱れて人民は溺れかかっているようなものです。それなのに先生はいっこうに助けようとされない、それはどうしてですか。」 「天下が溺れるのは仁義の正道によって助けるものだ。兄嫁を助けるのは手によるのだ。同じ救うにも手段はそれぞれ違うのだ。それなのに、あなたは手を使って天下を救えとおっしゃるのですか。」

解説

ルールやマニュアルは社会生活において重要ですが、それに固執するあまり、目の前の困っている人を見捨てるのは間違っています。非常事態や人命がかかっているような場面では、原則にとらわれず、臨機応変に対応する柔軟さが求められます。ただし、根本的な大きな問題(天下の乱れなど)を解決するには、一時的な手段ではなく、正しい理念や根本的な方策が必要になります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ